Super Mosha Ottimo & HFLY – Gugulethu ft ExzyBeatz & Tru LilKay
Super Mosha Ottimo & HFLY – Gugulethu ft ExzyBeatz & Tru LilKay MP3 Download Fakaza. The South African amapiano sensation Super Mosha Ottimo & HFLY returns with a new hit amapiano track song 2026 titled Gugulethu featuring ExzyBeatz & Tru LilKay.
The song Gugulethu offers a smooth fusion of piano melodies and deep log drum rhythms that amapiano enthusiasts are sure to appreciate
Super Mosha…
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
Why is it that, in spite of my efforts and those of others, few new English-speaking readers have picked up Ravages?
How come many of the few fans are content to remain silent or stay in their niche groupings instead of recommending Ravages to more people?
What else would it take before the golden age of the Anglophone fandom finally arrives?
And as I see other series like Game of Thrones or Kingdom or LOGH get heaps of praise while Ravages continues to be underappreciated, my misery and disappointment and resentment continue to deepen...
I can understand that Ravages fans are also fans of other things (if you’d ask me, I am enthusiastic about yandere and conspiracies and commies and philosophizing and so on and so forth), but what I don’t quite get is why Ravages fans don’t talk about Ravages all that much... or does Ravages tend to attract the quiet ones?
Let’s talk about who we are. What’s up with each and all of us that we have come to appreciate Ravages?
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
✓ Live Streaming✓ Interactive Chat✓ Private Shows✓ HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch • No registration required • HD streaming
I am haunted by questions like these every time I try to post something about Ravages, with little response.
Does it make that much of a difference for me to continue?
As write this down, I note that this is my 470th entry on Tumblr (and the 40th entry, not counting the 4 extra pages and the 2 asks and the 428 quotes and chats for the first 77 chapters alone, plus the 2 side story chapters).
After this post I’ll get back to those quotable lines and conversations once again, going through the chapters of Ravages for the nth time (I suppose I’ve gone over and scanned through the series more than five times already, haha... from the time when I first silently read and re-read the series, to the time when I had to come up with volume recaps, to the time when I decided to leave comments on every Kissmanga chapter via Disqus, to the time when I tried to make a Facebook album of consisting of 1 picture per chapter).
As much as it would be nice to talk about other things, such as yandere and philosophy and communism and the new world order and the drug wars and the disappointing last episode of the 20th season of South Park and how Gintama has a better war arc than Fairy Tail and how I’m worried that August will be indefinitely sidelined in favor of Irene, these matters already have lots of other people talking about them online (and I talk about some of them in offline meetings with friends and acquaintances).
In any case, whether or not I’m effective at making more people read Ravages, I’ll probably keep doing this until I’m exhausted, or prevented from doing so by offline circumstances.
But will I at least live on to see the day that Ravages becomes internationally acclaimed, greatly respected, widely read, deeply studied, and carefully adapted/appropriated?
I have already mentioned that I’ll be posting nice quotes from Ravages in this satellite blog.
To avoid confusion, please remember the following points: (1) I might make some stylistic/grammatical/academic modifications to the translated passages that I’m quoting; (2) the longest-running unofficial translator (whose work I greatly admire and cherish, even though I may rhetorically downplay the quality of the translation not because I myself am fluent in written Chinese but rather to preempt the harsher critics) edits and improves the translations of chapters at times, long after the scanlations have been disseminated; (3) some other translator did the work on the currently available scanlations of chapters 1-76 (and someone else offered to re-scanlate the early chapters, using new translations based on the deluxe edition); (4) don’t expect a perfect English translation.