requested by @atnuka idioms + expressions list. mostly idioms. an idiom, as defined by the dictionary of cambridge, is a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own.
coucou! french idioms. itâs about all authenticity and truly investing yourself in the pathway towards fluency.  you are going to get confused when you hear expressions like fat morning or to drink like a hole. thatâs inevitable, confusion is a part of learning. making mistakes is a part of learning. you may be able to translate these expressions literally, but knowing the figurative definitions and fundamental meanings beyond a fixed group of words is much more important. iâm going to say this once, and iâll probably say it again: when trying to reach fluency in a language such as french, do NOT translate everything LITERALLY, especially if youâre doing more complicated work. just donât do it. it will lead to problems down the line, i can promise you that. french and english for example, differ in nature, structural systems, phonetics, many (many) aspects of grammar, basic sentence construction, syntax, semantics, rhythm, etc. itâs essential to realize what some languages require linguistically / socially, and what some do not.Â
i wanted to include so many more, so if you guys want a part two iâd totally be open to writing one.
resources of choice
wordreference.com
linguee.fr
if youâd like to search for more french idioms, google them in french âexpressions idiomatiques en françaisâ, not in english âpopular french idiomsâ. youâre bound to get more accurate results that way as theyâre more often than not written by actual french writers / authors / bloggers.
thank you for 7K followers! iâm planning to do something very special @8.5K. vote on upcoming masterposts
french movie and song playlist
french proverbs: a guide
french idioms and expressions, part two?Â
idioms, a-z
au fur et à mésure - as one goes along
Ă lâeau de rose - sentimental, insipid, bland - usually refers to a book or movie.
Ă bout de souffle - breathless, out of breath; on its last legs
avoir lâair crevĂ© - to look exhausted.Â
avoir dâautres chats Ă fouetter - to have better things to do
ah la vache - holy cow, oh my god
avoir les yeux plus gros que le ventre - your eyes are bigger than your stomach
au pif -Â a general estimate.
avoir le cafard -Â to lack morale, to be so bored that youâre depressed.
avoir la banane (pĂȘche, patate) - to feel happy, to be in high spirits.
avoir une faim de loup - to be extremely hungry, to be starving
avoir une peur bleue de - to be scared to death of something, to be extremely terrified of something.
avoir la flemme - to be lazy.
aller au droit au but - to go straight to the point
bourrer le crĂąne - refers to an ill-informed individual
bouge ton cul! - move your ass, hurry up
boire comme un trou - to drink heavily.
brĂšve de comptoir - a one liner
boire un coup - to have a drink
croire dur comme fer - to firmly, strongly believe
ça marche - that works, alright, okay.
ça craint - this/that sucks
ca lui prendre au bout de nez - he/sheâs got it coming
ca va barder - shit is going to hit the fan
câest la fin des haricots - itâs the end, thereâs nothing left
casse-toi - get lost
câest nickel - itâs all good, itâs spotless
câest casse-couilles, câest coton - itâs a pain in the ass
coĂ»ter les yeux de la tĂȘte - to cost an arm and a leg, to cost a fortune
con comme la lune - particularly stupid.
devenir chĂšvre -Â describes a state of extreme anger, rage
dire ses quatre vĂȘritĂ©s - to tell it like it is.
en avoir marre (jâen ai marre) - to be fed up with something, someone
en avoir rien Ă foutre/faire - Â to not give a shit, to not give damn
en avoir ras le bol - to be fed up with something, sick of something
ĂȘtre canon - to be hot, to fit someoneâs standards of beauty
ĂȘtre crevĂ© - to be extremely tired, exhausted
ĂȘtre en train de - be + ing
ĂȘtre paf, ĂȘtre ivre - to be drunk, to be stonedÂ
ĂȘtre chiant - to be annoying
ĂȘtre Ă lâouest - to be spaced out
ĂȘtre mal en point - to be in a bad state
en prendre de la graine - to take a page from someoneâs book
fais gaffe - watch out, be careful
faire une nuit blanche - to pull an all-nighter
faire flanelle - to abstain from doing something, to do nothing.
faire un tabac - to be a hit
faire une croix sur - to write something off, to kiss someone goodbye, to give up on
faire la sourde oreille - to turn a deaf ear, to pretend to ignore someone
faire le pont - to take a long weekend
faire la grasse matinée - to sleep in
friser le ridicule - to be a laughing stock
faire la tĂȘte - to sulk
jeter lâargent par les fenĂȘtres - to splurge, to carelessly waste money
(jeter) un coup dâoeil - to take a look, to glance at something
larguer quelquâun - to break up with someone
manger sur le pouce - to eat on the go
mettre du piment dans sa vie - to spice up oneâs life.
mise en abyme - the story within, a story within a story
ne pas y aller de main morte - to not pull oneâs punches
ne pas sorti de lâauberge - to be well and truly in it, to not be out of the woods
nây voir que de feu - to be clueless
pleuvoir des cordes - to be raining cats and dogs
pleurer comme une madeleine - to cry your eyes out
prendre la téte - to drive crazy, to give yourself a headache
prendre son courage Ă deux mains - to summon the courage to do something
point barre! - period, thatâs that
prendre quelquâun la main dans le sac - to catch someone red-handed
prendre ses jambes Ă son cou - to run for oneâs life
poser un lapin Ă quelquâun - to stand somebody up
quelque chose qui cloche - to not add up, thereâs something wrong
raconter des salades - to talk bullshit, to bullshit
ramener sa fraise - to join a conversation without being invited to do so, get your ass over here.
revenons Ă nos moutons - letâs get back on topic
sâenvoyer en lâair -Â to get laid, to have sex.
sage comme une image - quiet as a mouseÂ
sur un coup de tĂȘte - on an impulse, on a whim
se casser la gueule -Â to hurt someone (/fall down), to smash someoneâs face in [humor, loose translation]
sentir le sapin - to have one foot in the grave
se ronger les sangs - to be worried to death
se faire une belle jambe - to make oneself look good
sâen mettre plein les poches - to line your pockets.
ta gueule - shut up
tomber dans les pommes - to faint
tenir au courant - to keep up to date, to keep posted
tomber dans le panneau - to fall into a trap
tomber des nues - to be shocked, to be flabbergastedÂ
tout craché - spitting image
tourner au vinaigre - to get out of control, to get nasty
tu mâĂ©tonne - tell me something i donât know. [ironic]
un coup de foudre -Â love at first sight
un suppĂŽt de satan - hellbound, a minion of the devil
un froid de canard - to be icy cold
une bouchée de pain - for next to nothing
y mettre de sien - to put oneâs all into something













