Episode 1233: The Young Cat Finds Himself Worried
Translator Notes:
The title of this episode is quite loosely translated.Ā The exact title is Nayameru Waka-Neko, orĀ āYoung Cat Who Is Able to Be Worriedā, but that sounded... very strange when rendered directly in English.Ā I figured that the main point of the title is that the cat is surprised to be worried, or is not expected to be worried, so I did my best to come up with an alternate title that more naturally conveyed that idea in English.
Another point I should mention is that Japanese and English often have quite different ways of rendering the same sound effect, which often presents a bit of a conundrum regarding how to best translate vocalized sound effects.Ā English typically renders a catās voice asĀ āmeowā, whereas Japanese typically renders it asĀ ānyaā.Ā So, when youāre localizing something from Japanese and you come across aĀ ānyaā, do you literally write it like that, or do you turn it into its English counterpart?Ā The Granblue Fantasy localization team has opted to go down the latter path, so I followed suit.
āCatness levelā is my translation of the made-up word ē«åŗ¦ (likely pronounced neko-do), which literally meansĀ ācat degreeā (ādegreeā as in the extent to which something exhibits or possesses a quality).
One final point: the āpurrhaps soā cat pun in the last panel is one I made up completely on my own.Ā The Japanese contained the pun phrase nyaruhodo, which is a portmanteau between nyaĀ (as above) and naruhodo, which roughly translates as, āOh, I see.āĀ Given that this is just a throwaway joke that combines cat-talk with an acknowledgement of what Mewmew said, I came up with my own pun to replace that.

















