Today, on April 8, for one more year we "celebrate" Jonghyun's birthday without him... It's hard every day, but even more on this special day... šš
Of course I will always remember the best moments of our beloved Jonghyun and what he shared with us : his wonderful and powerful voice, his talent(s), his maturity, his intelligence, his kindness, his generosity, and so much more... we could spend hours describing his skills and qualities.
But as music was everything to him, and as it's what made us love him, let's share this video, from the last 'SHINee World' tour he did, of one of my favourite songs, 'Farewell My Love'. This performance is amazing and so moving, their vocals are insane, I'm blown away !! š¤Æš¤ÆāšāØ
'Farewell My Love' - SHINee World V - 2016.09.02+03+04 - Olympic Gymnastics Arena, Seoul - (Release : 2018.03.14)
In addition, I'm also sharing this video from his solos songs, one of my favourite songs of him, 'ģė¦¬ė² ģ“ķ° Elevator'. I'm crying every time I see this performance and/or hear the emotions he puts in this song, it's a moment of grace... A true Poet | Artist indeed āšāØš ššš
Finally, I'm gonna share this other video, from the tribute they made to Jonghyun during 'The Best' tour in February of 2018, with the performance of 'From Now On'. This is for me one of their most masterful performances, they gave their all as a farewell to Jonghyun. I will always grieve the loss of our dear Bling Bling, but every time I watch this video, as seeing his empty space, I can't stop crying and my heart break into pieces even more... How much courage they showed... ššššš ššššš
2018.02.26-27 - 'SHINee World The Best 2018 ~ From Now On ~ in Tokyo Dome' - (Release : 2018.06.27)
ššš You did well, you worked hard, thank you for everything, we love you endlessly... ššš
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
ā Live Streamingā Interactive Chatā Private Showsā HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming
1.Ā The Afterlife Fic (The Best I Ever Had in My Entire Life... Or Death) by @iamjaggermeāĀ [E, 491.2k]
After dying in an accident, Louis Tomlinson arrives in the Afterlife. [...]Ā On his first full day in the Afterlife, Louis meets Harry Styles, and the two have an instant connection. Over the course of their Reviews, they fall in love and begin to find that even though they didn't know each other on Earth, they are nonetheless linked to one another in perfect ways. Both are hoping to move ahead in the universe together, but they are challenged with the threat of separation if one or both of them is sent back to Earth to be born again.Ā
2.Ā Love Endless (Path To Permanence) by @wubwubnparmaham [M, 241.4k]
So now Louisā finally done the love thing, and itās already in jeopardy? Just his luck. Harryās evil twin is back, and that canāt mean anything good. It never has. Even with the help of friends, will Harry and Louis be able to keep him at bay? And is Auron really who they should be worried out?⦠Only one way to find out.
Part 2 of Love Endless series
3.Ā Feels Like Home by @violetjanou [T, 170.6k]
When Louis returns to London after two years of working overseas. He has to pick up the pieces of his life he and his daughter abruptly left behind hoping that this time around they will go back together. // Harry has his life together. He is a teacher and the school loves him, he has good mates and a nephew who he loves tremendously. He is content with how he lives and the way his life has turned out. //Ā It isnāt until these two men meet that they realize they canāt run from there demons, but they need someone who can help them fight them.
4.Ā rather be sad with you (than anywhere away from you) byĀ @coffeehazza [E, 145.9k]
A Unversity AU where Louis battles his mental health while struggling to become the lawyer his family hopes he will, pre-med Harry gets three new roommates, Niall loves dentistry, and Liam is a future aerospace engineer. Featuring: long-haired Harry AND Louis, lots of rom-com lad nights, and matching Fleetwood Mac tattoos.
5.Ā i have your dreams (and your teeth marks) by @aloequeerafic [E, 117.8k]Ā
Louis and Harry donāt believe in second chances, but sometimes it feels like the universe does.
6.Ā Say Hallelujah, Say Goodnight by @alivingfire [E, 110.2k] ā music by @the-only-believerĀ
Louis is an angel who is just a little too bad to be good, Harry is a demon who is just a little too good to be bad, and theyāre both a little too in love to be impartial when angels and demons go to war.Ā ā 1D Big Bang round 5
7.Ā Dance to the Distortion by @domestic-harryĀ [E, 96.6k]
Louis accidentally breaks Harryās camera lens and in order to get it fixed, they decide to participate in a romantic couples study. The only issue is that they are not actually couple. Well that and the fact they cannot stand each other.
8.Ā Run Until You Feel Your Lungs Bleeding by @troubleistheonlywaydown [T, 92.5k]
Harry is an angry, starving artist isolating himself from the rest of society due to his disability. Louis is a pop-star pretending he doesnāt care about anything, but when it comes to Harry, he cares too much.
9.Ā through struggles, to the stars by @louehvolutionĀ [E, 80.5k]
Louis is a Starfleet captain trying to find his place in the universe. Harry is a prince just trying to do whatās right.
Bonus.Ā Ante Post by @andavamoāĀ [E, 105.1k]Ā
* A Lilo / past LarryĀ fic
Liam is a sports reporter and fledgling news presenter whoās catapulted into the big leagues by virtue of his popularity with focus groups. Louis is the maverick executive producer who isn't quite sure what to make of him, at first.Ā They meet in the middle, amidst the chaos of Brexit.Ā
Fic Exchanges updated:
One Direction Big Bang: Round FiveĀ ||Ā @1dbigbangĀ || posting
Potter Direction Fic ExchangeĀ ||Ā @potterdirectionficexchange || postingĀ
1000 Feelings For Which There Are No NamesĀ || posting
Hello. Thank you for reading my translation for Ouhi no Yakata/ Château de la Reine.
As this is (somehow miraculously?) before Tokyo run, hopefully this can help people who want to see it in Tokyo understand a bit more. Or help those waiting for the DVD to prepare to watch it when it releases.
This work comes with a few necessary notes beforehand. Please read them.
1. This is a fan-created translation. Please be aware that my understanding of Japanese is not extremely high-level, and there may be some errors. I did my best. If you find something you believe is incorrect, please feel free to message me and I will make an effort to correct it. (The only reason it even got this far was thanks to my savior and editor Carol.)
2. That being said, as this is a play with conversation, etc. I attempted to make this translation flow with natural and colloquial English/conversation tendencies rather than a word-by-word exact representation- while still keeping as much of the intended meaning(s) as possible.
3. If you wish to use this translation to make subtitles for your private/personal use, please let me know via a message/ask. I ask that you do not share subtitle files created from my translations without my consent at all.
4. Please do not take, repost, or recreate this translation on Tumblr or other websites without contacting me first.
5. This is a really specific translation note. There is a character in this play (Crayon) whos self-identification is not made clear. (To my knowledge, it is not made clear in the original novels either.) The only thing really clear is that⦠Crayon is somewhere on the queer scale.
Crayon is referred to many times in Japanese with the word āokamaā. Strictly speaking, āokamaā is a slur for gay people (generally targeting gay men or crossdressers, but has [incorrectly] been used recently for trans-people as well). It is often used in Japanese humor because ?? (enter reasons I neither know nor truly understand). (However, it is also sometimes used as a āreclaimedā term. It all depends on situation and intention and interpretation.)
There are jokes in particular in this show that revolve around referring to this character as an āokamaā. As a translator, it really isnāt my job to write a whole thing about what I think about this or why. Iām really only responsible for providing the material in a language that people can understand.
Therefore, because I didnāt want to end up editing the material to my personal ideas/tastes, and because I didnāt feel comfortable directly translating the word āokamaā into any English slang, I left those lines translated into English but still using the Japanese word āokamaā in them.
6. There is a lot of French in this show. I do not speak French. But a coworker who does speak French decided to inform me that the French they were seeing was incorrect. I have no comment on this, as I (again) do not speak French.
7. A specific note on the theme of āsmileā and ālaughā in this show. The script simply uses the word āwarauā which can be a bit interchangeable for those words. There were times where āsmileā made more sense, and times where ālaughā made more sense. In the end, I decided to use both words, and at some points even used them together to get the meaning/point across.
Without further ado. Here is the actual translation:
Asaka Manato Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Kitashirakawa Ukyo Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā A romance novelist writing a new novel starring Louis XIV
Misaki Rion Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Sakurai Reiko Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Female president of a small-time travel agency. Tour conductor responsible for the āLightā tour.
Makaze Suzuho         Louis XIV                King of France during the 17th Century. Former owner of the Château de la Reine.
Itsuki Chihiro Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Iwanami Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Former teacher at an āeveningā high school. (TN: There are some special schools with classes in the evening for people who work during the day.)
Kotobuki Tsukasa Ā Ā Ā Ā Ā Ā Shimoda Koji Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Manager of an electrical parts factory.
Sorahane Riku Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Crayon Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā [Kuroiwa Gentaro] Scorned by a previous lover, on a āheartbreak tripā
Sakuragi Minato Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Togawa Mitsuo Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā A tour conductor at a small time travel agency, subordinate of Sakurai. Responsible for the āShadowā tour.
Reimi Urara             Diana                   She once lived in the Château de la Reine. The woman Louis XIV loved.
Ā Preface: Charles de Gaulle Airport (Arrival Lobby)
[Airport Background]
As announcements flow through the arrival lobby of the Charles de Gaulle Airport, the tour conductor Mr. Togawa, working for a down-on-its-luck travel agency known as āPan World Tour Enterpriseā, is eating at a bar with the irritated tour customers. Togawa is on the phone with his boss, Sakurai Reiko.
Togawa: (On the phone) Ms. Reiko, is this really going to work?? This planā¦
Sakurai: (A voice over the speakers) Are you asking if itās a āgoodā thing? In this world, there is both ālightā and āshadowā⦠ so isnāt it fair to say thereās a āfrontā and ābackā side to business, too?
Togawa: You just keep saying that over and over!
Sakurai: (voice) Anyway, you have to keep the customers at the airport for another 30 minutes. You got it?
Mr. Tanno: Mr. Togawa, exactly when are we going to be able to leave the airport?
Togawa hides his cellphone.
Togawa: M⦠Mr. Tanno⦠I am terribly sorry, our car⦠seems to be stuck in a terrible traffic jamā¦
Mr. Iwanami: Even so, weāve already been waiting here an hour.
Togawa: I am truly sorry Mr. Iwanami!!
Ms. Iwanami: Dear, canāt you see Mr. Togawa is very troubled by the situation?
As the Iwanamis talk, Togawa returns to his phone.
Togawa: (on the phone) Ms. Reiko, did you hear that? How am I supposed to make more excuses to the customers!?
Sakurai: (voice) Why donāt you think about that on your own? Well then, Iāll contact you again when I arrive at the hotel.
Ms. Sakurai hangs up the phone.
Togawa: Wait-! Ms. Reiko? Ms. Reiko?!
The tour customer Kondo Makoto approaches Togawa.
Kondo: Hey, you! Whatās the meaning of this? Is this some sort of scam?!
Togawa: (shocked and panicking) Mr. Kondo! What āscamā could you possibly be talking about?!
Kondo: I was told I was going to be in a menās shared room. (Points at the flashily dressed Crayon.) So what the hell is this?
Togawa: Ah, that should be Mr. Kuroiwa Gentaroā¦
Crayon: Donāt use that name! I go by Crayon, like at my shop~!
Kondo: Whatās a ācrayonā? Whatever shop you work at, once I get home Iāll find it and shut it down!
Crayon: My shop isnāt some shabby establishment like what youāre thinking. What a hard-headed policeman~
Mr. Tanno: A police officer?
Togawa: Mr. Tanno, is something the matter?
Mr. Tanno: No, of course notā¦
The Tanno couple exchange a meaningful gaze. Meanwhile, Crayon is bothering Kondo.
Kondo: Stop it! Donāt blow in my ear!
Crayon: Omg~ so shy~! How cute! Tonight is going to be so~ much~ fun~! Teehee~
Crayon exits while giggling.
Kondo: Hey!... What do you mean āfunā?!
Kondo chases after Crayon.
Togawa: Wait⦠Where are you two going?!
Togawa chases the two offstage.
Mrs. Iwanami: Well well, we seem to be grouped with some interesting folk!
Mr. Iwanami: My goodnessā¦
The Iwanamis also exit the stage, and the bridge leads to the next scene.
Ā Scene 1A: The City of Paris
Visiting Paris on a research trip, the Japanese author Kitashirakawa appears, singing.
[Cāest Paris! Cāest la vie!]
Kitashirakawa: Oh Paris!
What illuminates this city?
I saw it in the night- Ā the color of dreams.
Oh, Paris!
Only Paris can capture the hearts of writers
Like no other city!
I want you to show me
Like Ernest Hemmingway
Like Scott Fitzgerald
What they sought- the color of dreams!
Cāest Paris!
Selfishly, in this city,
Cāest Paris!
People can see unbelievable dreams.
I want you to show me
Like the philosophers of Montmartre
Like the lovers who speak of romance
Something I have never seen- Ā the color of dreams!
Cāest la vie!
In the city of nostalgic meetings
Cāest la vie!
People can find the dreams theyāve lost!
The editor Hayami accompanying Kitashirakawa on his trip appears.
Hayami: Mr. Kitashirakawa! There you are. I thought youād suddenly disappearedā¦
Kitashirakawa: Hayami! I told you I hate group activities, not to mention when Iām forced to be around such vulgar people my creative motivation is exponentially reduced!
Hayami: Youāre the one who selfishly broke away from the tour. Ms. Reikoās been looking for you, too!
Kitashirakawa: That nasty tour guide⦠itās fine to leave her behind.
Hayami: Really? I found her quite likeable. Sheās the president of the tour agency but still leads tours with such vitality⦠Itās like watching a younger version of myself.
Kitashirakawa: If thatās true, then sheās bound to become a spinster too.
Hayami: Oh ho ho, what a jokester! Iāve definitely not given up yet.
Following Kitashirakawa, the guide Sakurai and the members of the Light Tour appear breathing heavily.
Sakurai: Mr. Kitashirakawa!
Kitashirakawa: Here comes the shabby tour guide.
Sakurai: How many times do I have to explain to you that your selfish behavior is a problem for the other tour members?
Kanezawa: Bro, I was looking for you.
Kitashirakawa: Hayami, do something! If Iām around this loud, annoying riffraff much longer, my creative research will be ruined!
Hayami: Iām sorry, Ms. Reiko. Heās that kind of artistā¦
Sakurai: Listen, this is a tour trip, you know? Even if Mr. Kitashirakawa is a famous novelist, in order to properly take part in the tour, he needs to listen to my instructions.
Kitashirakawa: Hayamiā¦
Mrs. Shimoda: Kitashirakawa? Do you mean the Kitashirakawa Ukyo?
Kanezawa: Huh? This guy really a famous novelist?
Hayami: Yes! Mr. Kitashirakawaās āBeauty and Sadness of the Blue Danubeā (Utsukushisa to Kanashimi no Aoki Donau) was his brilliant debut novel! It was followed by his work āThe Country of Light Snowā (Sasameyuki Kuni) that won the Tanibata Award. Heās truly a rare genius!
(TN: These are jokes regarding real life famous novels āUtsukushisa to Kanashimi toā by Yasunari Kawabata and āSasameyukiā by Jun'ichirÅ Tanizaki. Therefore, the (not real) Tanibata Award would be a reference to Tani(zaki) (Kawa)bata. Hahaha, good job zuka.)
Kanezawa: Sounds like a bunch of rip-off titles.
Michiru: Papa!
(TN: Michiru is referring to Kanezawa as āPapaā as a loverās pet name, rather than a father-figure. Probably due to the fact that itās implied he is older than her. It doesnāt really hold the same connotation in English, but itās a bit too obvious of a word to try to change to something else.)
Mr. Shimoda: Well then, have you come to Paris to write a new novel?
Kitashirakawa: I suppose.
Hayami: Mr. Kitashirakawa is working on a romance set in the court of King Louis XIV!
Michiru: Wow! Whatās the title?
Kitashirakawa: Are you ready to hear its brilliance? The title is⦠(emphatically) āThe Lily of Versailles!ā (Versailles no Yuri)
Kanezawa: As I thought, just another rip-off.
Kitashirakawa: What did you say!?
Kanezawa: Geez, so grumpy! But you know, I feel like weād get along bro. Weāve both got good taste in clothes and nice hairstylesā¦
Kitashirakawa: Donāt lump me in with the likes of you! (Messes up Kanezawaās hair) My hairās the real deal!
Kanezawa: Aaah!
Michiru: Papa!
Holding onto his wig, Kanezawa looks around in panic at everyone staring at him.
Sakurai: (amazed) Letās end our friendly chats there. If we donāt hurry, weāll be late to arrive at the hotel.
Ā Scene 1B: Places des Vosges
The stage changes to the Places des Vosges.
Kitashirakawa: Hayami! This is exactly why I said I hate group tours!
Hayami: Well, sensei, I donāt think you ever actually said thatā¦
Sakurai: Now everyone, once we go through the corridor from the Places des Vosges, the Château de la Reine is waiting for us.
Kitashirakawa: Aah, the legendary hotel that turned away even the great Ernest Hemingway!
Michiru: (To Kanezawa) We get to stay at such a fancy hotelā¦. Itās like a dream!
Sakurai: But itās not a dream! At first glance, you can see it looks like the kind of hotel normal customers wouldnāt be able to stay at⦠For us to stay here on a tour like this, rather than calling it a dream⦠itās more like a miracle!
And the Crillon and the Ritz, Itās not your imagination
A place that tourists from all over the world desire to stay!
Kanezawa: Whatās that mumbo jumbo even mean? Chartoo ā¦. (he canāt pronounce it)
Kitashirakawa interrupts Sakurai before she can explain.
Kitashirakawa: The āChĆ¢teau de la Reineā! In Japanese it means āThe Queenās ChĆ¢teauā. It was owned by the ruler of 17th century France, Louis XIV, but the true meaning behind the ChĆ¢teauās name is still a mysteryā¦
All: The Queenās ChĆ¢teau⦠ChĆ¢teau de la Reine!
 Scene 1C: Château de la Reine (Courtyard Entrance)
The set changes during the interlude, the corridor hangings rise to reveal the courtyard entrance of the Château de la Reine. The hotel employees appear one after another.
Employees: Bienvenue!
Welcome to the Château de la Reine!
Employees: Château de la Reine!
Mrs. Shimoda: A once in a lifetime luxury
Mr. Shimoda: One last souvenir from the world
Employees: Château de la Reine
Michiru: How gorgeous!
Kanezawa: Itās perfect for us!
Employees: Château de la Reine
Hayami: Being able to stay hereā¦
Kitashirakawa: ⦠is the miracle of a lifetime!
Employees: Château de la Reine
All: Château de la Reine
The tour members all move to enter the Hotel. In the courtyard, the ghosts of Louis XIV and his servant Munon appear.
Louis: Munon, what is this? Who are those noisy people?!
Munon: I believe some Japanese tourists who have come to experience Paris?
Louis: And so, they also come to my Château de la Reine?
Munon: I fear that the hotel management has worsened, and they do not bother to take such care in screening visitors as they used toā¦
Louis: They just run in and out of the building like monkeys!
The place where my soul resides-
The Château de la Reine
For over three hundred years
Continuing to search Ā Ā Ā for my lost loveĀ Ā Ā Ā Munon: Continuing to search
Kanezawa: Iāll tell her my secret and then propose?
Michiru: I want to know everything about Papa!
Employees: Château de la Reine
Château de la Reine
Hayami: To create a new masterpiece!
Sakurai: To get our company out of this pinch!
Kitashirakawa: I can already feel something great will happen!
Employees: Bienvenue! Welcome to
Château de la Reine!
Moving along with the number, the stage has changed to the lobby of the hotel.
 Scene 2: Château de la Reine (Lobby)
Continuing from the front of the ChĆ¢teau de la Reine lobbyā¦
Kitashirakawa: TrĆØs bien!! Its sense of style is even better than what Iād heard!
The hotel manager, Monsieur Duran, appears.
Duran: Bonsoir mesdames et messieurs! (To Kanezawa) Ća va?
(*TN: The script has the French as āmadamesā and āmonsieursā which I have been told are not the plural spelling. Take it as you prefer.)
Kanezawa: Who you callinā a saba, huh?! (TN: Saba = mackerel fish)
Michiru: Papa! How embarrassingā¦
Sakurai: Everyone, this is the general manager of the hotel, Monsieur Duran.
Duran: We welcome you to the Château de la Reine! For those of you just arriving from the airport, we will have your baggage delivered to your rooms right away!
Hayami: (Takes the keys) Merci! (To the boy) Now, guide us to our room!
Boy: Oh! Par ici, sāil vous plaĆ®tĀ ā¦
Following the boy, Kitashirakawa and Hayami exit through the hotel corridor.
Sakurai: Wait, both of you- I havenāt explained yet-
Kanezawa: Hey missy, hurry up and give us our room too.
Sakurai: I understand⦠(To Duran) Well then, please assign Mr. Kanezawa and Mr. Shimoda their room keys as well.
Duran: Oui, madame.
Sakurai: Everyone, we will be departing for our dinner cruise in exactly thirty minutes. I respectfully request your punctuality in meeting here in the lobby.
The steward boys lead the visitors to their rooms through the corridor.
Sakurai: Well then, please enjoy your stay.
The guests pass Sakurai and Duran on their way out, and once they are out of sight Sakurai and the manager begin speaking.
Sakurai: Monsieur Duran, being able to complete this special tour is all thanks to youā¦
Duran: Pas de problĆØme. I should be the one saying that. In this recession, we in management can only do so much in the face of such abrupt cancellations. I wonder what will happen nowā¦
Sakurai: Weāll have to keep working earnestly, but before that thereās another matter to discussā¦
Duran: Oui, Madame. If itās about the double-bookingā¦
Sakurai: Shhhhhh!!! (looking around) Anyway, about the baggage replacements⦠youāll have to pay meticulous attention.
Duran: Leave it to us, Madame Reiko.
Duran exits the stage. Now alone, Sakurai takes out her cellphone. In a different area of the stage is Togawa, still waiting at the airport.
Sakurai: Hello?
Togawa: Ms. Reiko! Arenāt you running a little late!? I donāt know how much longer I can fend off the customersā complaints!
Sakurai: Well, that just canāt be helped. My āLight Tourā is a 7-night-8-day package at 1,500,000 yen⦠while your āShadow Tourā can visit the ChĆ¢teau de la Reine for only 198,000 yen. On a cheap course, you just have to endure some inconveniences along the way.
Togawa: Even if you say it like thatā¦
Sakurai: Anyway, the āLight Tourā members have just checked into the hotel. Weāll be leaving the hotel soon, so go ahead and please leave the airport now.
Togawa: Iām saved!
Sakurai: Are you going to be ok? You have to do the room assignments exactly as I told you. First is room 201, where the Shimoda couple is staying. (In the corridor of the hotel, the figures of the Shimoda couple can be seen.) They seem to be in charge of management for a large electrical company, but the economy hasnāt been very good to that kind of business lately.
Togawa: And for the āShadow Tourā, room 201 is the Iwanamis. And room 202 is the Tannos, right?
Sakurai: Right. But then the trouble comes in room 203, with the writer Kitashirakawa and his editor Ms. Hayami.
As the stage turns, the set of room 203 appears and Kitashirakawa working at the desk comes into view, working on his novel.
Togawa: Trouble?
Sakurai: Mr. Kitashirakawa! If I take my eyes off of him for even a second I donāt know what heāll do. He walks around with the air of a celebrity- he thinks heās so specialā¦
Kitashirakawa: ACHOO
Kitashirakawa sneezes.
(TN: In Japan, itās a common superstition that when you sneeze, it means someone is talking behind your back.)
Togawa: So, after we arrive at the hotel, what should we do?...
Sakurai: After about two hours, take everyone sightseeing.
Togawa: Got it. But⦠after that�
Sakurai: Youāve already got a plan, donāt you?
Togawa: The only thing the plan says is ādonāt come back to the hotel until morningā?!
Sakurai: Oui, monsieur. Bon voyage. Have a good trip.
Sakurai hangs up the phone.
Togawa: Wait⦠Ms. Reiko? Ms. Reiko!?
On opposite sides of the bridge, Sakurai and Togawa exit the stage.
 Scene 3: Château de la Reine (Room 203)
As the setting of Room 203 turns to the front, Kitashirakawa is sitting as his desk with his manuscript in front of him. His writing progress is not going as well as he thoughtā¦
Kitashirakawa: Aaah, itās no good! I canāt write anything!... I was sure the Angel of Inspiration had visited me before⦠As I thought from the beginning, this is impossible⦠writing a romance novel about Louis XIVā¦
Kitashirakawa sighs, walking up to look at the portrait of Louis XIV in the room.
Kitashirakawa: (impatiently) Look at this āperfectā guy. Politics⦠Love⦠Everything the perfect Sun King wanted, he got! When it comes to writing novels, that kind of life is just boring.
Suddenly the light disappears, and a manās voice echoes through the room.
Louis: (Voice) Boring?! What would someone like you know about my life?!...
Kitashirakawa: What was that voice?...
Behind Kitashirakawa, the ghostly figure of King Louis XIV appears from the painting.
Louis: Barre-toi! Remove yourself from my presence immediately!
Louis: This home is not a place for lowly monkeys like you to visit!
Kitashirakawa: And look! Itās even appeared in the form of Louis XIV himself⦠Amazing! Itās as if the archangel Michael himself has come before me!
Louis: What nonsense are you spouting? Were you not listening to what I said?
Kitashirakawa: With such kingly flourish! As if 300 years had not past, Louis XIV has been revived before me! Now, Angel of Stories, bestow upon me thine inspiration!
Louis: I am not an angel! I am the owner of the Château de la Reine, Louis XIV.
Kitashirakawa: Louis XIV? ⦠You mean, the actual ghost of the Sun King?
Louis: Do you finally understand? So⦠are you properly terrified?
Kitashirakawa: Terrified? My pure talent is whatās terrifying! That my overflowing imagination could summon forth even this level of paranormal experience!...
Louis: What is wrong with this guy?
Kitashirakawa: Hey, tell me⦠If you really are Louis XIV like you say, then youāve got to know something- right? Something youāve never told anyone⦠For example, a tragic love storyā¦
Louis: Why would I speak to you about such things?
Kitashirakawa: So that I can finish my romance novel- with you as the main character!
Louis: How rude! As if I would let you write my secrets into a novel!
Kitashirakawa: Meaning⦠there is something!
Louis: It has absolutely nothing to do with you.
Kitashirakawa: What kind of secret could it be! Some sort of affair with a noble woman? Or perhaps- a manā¦.?
Louis: I do not have that kind of interest.
Kitashirakawa: Then perhaps you fell prey to the machinations of a woman who only wanted you for your status and power�
Louis: How dare you! Diana is not that kind of woman!
Kitashirakawa: ~Diana~?
Louis: Ack!
Kitashirakawa: So, that is the name of the woman you loved?
Louis: Silence!
Kitashirakawa: Diana⦠Diana⦠The name Diana wasnāt listed in anything to do with Louis that I can remember. But Diana is the name of the Moon Goddess⦠A forbidden love story between the Sun King and the Moon Goddess⦠This could work! This could definitely work!
Shocked and appalled at the monkey Kitashirakawa, Louis returns to his place in the painting. The light returns to the room, and the sound of knocking can be heard at the door.
Sakurai: (voice) Mr. Kitashirakawa? Ms. Hayami?
Kitashirakawa: What? Iām finally at a good placeā¦
Sakurai: (voice) Mr. Kitashirakawa? Youāre there, arenāt you?
Kitashirakawa: Itās that woman again? Hayami! Hayami!
Hayami comes out of a nearby door to the next room.
Hayami: Yes, yes, Hayami is here!
Kitashirakawa: (Pointing at the door) Do something about her! A wonderful Angel of Inspiration has finally appeared to me! (Realizes that Louis has disappeared) Huh? Whereād he go?
Kitashirakawa goes to inspect the portrait, but the knocking sound returns.
Sakurai: Mr. Kitashirakawa! Ms. Hayami!
When Hayami opens the door, Sakurai jumps into the room.
Sakurai: What on earth are you doing? Itās time for us to depart for the dinner cruise!
Hayami: Oh, is that so?
Sakurai: All of the other customers are already gathered and waiting!
Kitashirakawa: Really? Well, on the contrary, I will not be attending.
Sakurai: That⦠I cannot allow that! Such selfish behavior will cause trouble for the other customers!
Kitashirakawa: What kind of trouble could it cause? This is my room, after all.
The local guide Pierre enters the room.
Pierre: Madame Reiko, if we do not hurry, we will be late for the dinner cruise!
Sakurai: Monsieur Pierre, please gather the other customers and leave the hotel first. I will bring Mr. Kitashirakawa to the cruise myself.
Pierre: Jāai compris.
Sakurai: Sensei⦠would you mind�
Kitashirakawa: Yeah, go and enjoy it for me, too.
Pierre escorts Hayami from the room.
Sakurai: Mr. Kitashirakawa, please come with me!
Kitashirakawa: Iād rather write my novel!
Sakurai: You can write it later, canāt you? For example, after the dinner cruiseā¦
Kitashirakawa: You are so persistent!
Sakuraiās mobile phone begins to ring.
Sakurai: (answering the phone) Hello?
Kitashirakawa: If youāre going to chat on the phone, leave the room!
Togawa: (voice) Ms. Reiko! We finally arrived at the Château de la Reine! I just delivered everyone their room keys.
Sakurai: No! No! You have to take the customers out sightseeing immediately!
Togawa: (voice) Ms. Reiko!?
Sakurai hurriedly hangs up the phone.
Sakurai: What should I doā¦
Sakurai begins to clean up Kitashirakawaās things.
Kitashirakawa: HEY! What are you doing?!
Sakurai: What does it look like- cleaning!
Kitashirakawa: But WHY?
Sakurai: Because if I donāt clean, weāll be in a lot of trouble!
Kitashirakawa: Hey!
Crayon: (voice) Here it is! Room 203! Mako-chan, hurry and open it~
Kitashirakawa: Whose voice is that?
Kondo: (voice) Who are you callinā Mako-chan!!
Crayon: (voice) Since your nameās Kondo Makoto, youāre now Mako-chan!
As Crayon and Kondo approach from the hall, the sound of keys opening the door can be heard. Sakurai drags Kitashirakawa behind the sofa and pushes him down.
Kitashirakawa: GYA!
Sakurai: This is bad! This is bad!
Crayon and Kondo enter the room.
Crayon: Wow! What a wonderful room! Itās kind of like being on a honeymoon~ (Crayons skips over to Kondo)
Kondo: How is it a honeymoon with two men!?
Togawa appears in the doorway.
Togawa: Mr. Kondo, Ms. (?) Crayon. Itās a bit earlier than planned, but Iād like to take you on your first sightseeing tour nowā¦
Kondo: You saved me! Well then, quickly- to sightseeing! Sightseeing, sightseeingā¦
Kondo quickly runs from the room as if to escape.
Crayon: Hey, Mako-chan! Wait for me!
Crayon leaves the room, following Kondo. Kitashirakawa and Sakurai appear from behind the sofa.
Kitashirakawa: I canāt!... I canāt breathe!
Togawa: Ms. Reiko!?
Sakurai: Togawa! What are you doing? Hurry up and follow the customers!
Togawa: What are YOU doing, Ms. Reiko!? Behind a sofa⦠alone with a man!
Sakurai: This isnāt the time for weird misunderstandings!
Togawa: Butā¦
Sakurai: Just hurry up and go after the customers!!
Togawa: Y-Yes!
Togawa runs out of the room in a hurry.
Kitashirakawa: HEY! What the hell just happened!? And what was with that okama couple!?
Sakurai: Ah, it must be, a slight error with the hotelā¦
Kitashirakawa: SLIGHT error?!
Sakurai: Anyway, it seems like there isnāt anything to worry about with the room, so please continue writing your novel at your leisure. Well then, Iāll take my leaveā¦
Sakurai rushes from the room.
Kitashirakawa: HEY! Wait a minute!
Kitashirakawa runs from the room chasing after Sakurai. Once theyāre both gone, the ghost of Louis XIV returns, accompanied by strange music.
Louis: Munon. Do something about these monkeys!
Munon: Even if you ask milord, what could I doā¦
Louis: With people like that around, Iāll never be able to communicate with Dianaās soul.
Munon: Iāve been searching with your majesty for Diana for over 300 years now⦠Could Madame Diana possibly still be in this ChĆ¢teau?
Louis: Are you doubting me?!
Munon: I held no such intent, sireā¦
Louis: I am certain that I heard Dianaās voice in this ChĆ¢teau. She must still be wandering through that deep darknessā¦
 Scene 4: Château de la Reine (Courtyard Entrance)
Lonely music plays. The stage changes to the Château in the 17th century, covered in moonlight. (This is a mental image by Louis.) While Louis sings on the ginkyo, Diana can be seen standing in the gardens, covered in moonlight.
[The Sun and the Moon]
Louis: Diana⦠even if you never forgive me, my soul will eternally search for you, my loveā¦
No one knows
How the Sun King of France
Hid darkness within his heart
And how that darkness
Was illuminated by the light of the gentle moon.
In the interlude of the song, Petit Louis appears from inside the house.
Petit Louis: Maman!
Diana: Petit Louisā¦
As Petit Louis approaches Diana, one leg drags behind him as if hurt.
Petit Louis: Maman! Tell me about father! He was a soldier, right? A soldier who courageously fought against Spain and was a hero of France?
Diana: No. Your father was but a weakling. He gave into the Spanish blood running in his veins and abandoned us.
Petit Louis: Papa⦠abandoned�
Diana: Forgive me, Petit Louis. If mama hadnāt believed in your father so much, then your leg wouldnātā¦
Petit Louis: Donāt cry, Maman! Iām fine as long as I have Maman! I wonāt ever ask about Papa again. So please⦠donāt cry, Maman.
As the light fades around them, the stage turns to the next scene.
Ā Scene 5: The City of Paris
Sakurai appears on a dark street outside of the hotel, quickly followed by Kitashirakawa chasing after her.
Kitashirakawa: HEY! Wait a minute! Stop trying to escape!?
Sakurai: Escape?... No, Iām only trying to join everyone on the dinner cruiseā¦
Kitashirakawa: You canāt hide this sham from me anymore! I figured it out the moment I saw those other guys that came in earlier. This double-booking situation was planned from the beginning!
Sakurai: ⦠Iām truly truly sorry!
Having been found out, Sakurai begins apologizing and bowing vigorously in defeat.
Kitashirakawa: You canāt fool the keen eyes of a novelist!
Sakurai: I truly had no choice! Although we planned this expensive tour with the ChĆ¢teau de la Reine, we couldnāt attract as many customers as we thought! So⦠we had to plan a second, cheaper tour attractionā¦
Kitashirakawa: As I thought! ⦠Well, in planning this second fraudulent trip, were you able to satisfy your greed for money?
Sakurai: If we didnāt manage to collect enough for our settlement by this monthās deadline, my company would go bankrupt!...
Kitashirakawa: Your circumstances really donāt mean anything to meā¦
Sakurai: Yes, you are right⦠No matter what the circumstances are, I did something terrible to everyone here⦠At the very least, I plan to take full responsibility for my actions. I apologize, it is all my fault that this tour will end prematurelyā¦
Kitashirakawa: End?...
Sakurai: Of course, we will offer full reimbursement of your moneyā¦
Kitashirakawa: Wait a minute, who said anything about stopping the tour?
Sakurai: Iām truly sorry, but thereās no way for me to reserve the necessary amount of rooms⦠So, thereās no other way.
Kitashirakawa: Then, you should just continue as is, right?
Sakurai: ā¦What?
Kitashirakawa: The double-booking tour.
Sakurai: What are you saying?
Kitashirakawa: As of now, the only one whoās noticed your little plan is this brilliant author here. None of the other customers have noticed anything at all.
Sakurai: To continue the tour⦠Are you saying youāll help me?
Kitashirakawa: Well, I guess something like thatā¦
Sakurai: You would do that for meā¦
Kitashirakawa: Donāt misunderstand! Itās really not for you.
Sakurai: Then, instead⦠you donāt mean, for me to spend the night with youā¦!?
Kitashirakawa: Itās nothing like that!? If the tour were to stop now, it would be a huge problem for me!
Sakurai: What do you mean?
Kitashirakawa: While on this tour, I HAVE to write a new novel by any means necessary! A brilliant masterpiece to resurrect the name of Kitashirakawa Ukyo! Recently Iāve been squeaking by with small serializations here and there- my career as a novelist hangs on the success of this tour!
Sakurai: But, to continue tricking the other customers with the double booking for such a reasonā¦
Kitashirakawa: Anyway, in order to keep up with your sham, Iāll go along with your plan starting tomorrow morning and follow your boring sightseeing or whateverā¦
Sakurai: Thank you so much! ⦠Well, I donāt know if I should really be thanking you orā¦
Kitashirakawa: Well, then! Iām going back to my room to write my novel, so donāt interrupt me again! (He goes to leave, then stops.) And make sure none of the others catch on to your plan- do your job properly! Huh!
Turning his back on Sakurai, Kitashirakawa exits the stage. The music slowly changes to Sakuraiās song.
A cabaret in Montmartre, a can-can singer appears during a drum roll. He begins to introduce the start of the show.
[Parfum de la Lune]
Cancan singer: Bonsoir mesdames et messieurs. Cāest parti CAN CAN! (TN: Again, was told the French was incorrect idk)
At the singerās signal, the music picks up pace, and the back of the stage starts a brilliant and shocking Cancan dance. In the audience sit the members of Togawaās tourist group. Half way through the show, the dancers move to dance among the audience, urging them to dance along. Crayon happily dances along, while Kondo seems embarrassed. The Tannos watch everyone suspiciously.
Cancan singer: Parfum de la Lune
The sweet scent invites you
Parfum de la Lune
Gaze up at the moon in the night sky
Like a fragrant aphrodisiac
Parfum de la Lune
Cancan girls: Even if youāre bored
Or been sightseeing all day
Anyone is welcome here!
GarƧon: Do you want to forget that lonely feeling?
Well, letās get started!
Itās time for our dazzling show!
Cancan singer: Parfum de la Lune
Those are magical words
Parfum de la Lune
The song here is always one of love
Until the moon finally sets!
With the customers: Parfum de la Lune
Parfum de la Lune
Parfum de la Lune Ah!
All: Letās play through the night!
Ah Ā Ā Ā Ā Ā Ah Ā Ā Ā Ā Ā Ah Ā Ā Ā Ā Ā Ah!
Once the song is over, everyone makes their way back to their seats.
Crayon: To be able to dance the cancan at a real cabaret! Itās like a dream! Right, Mako-chan~?
Kondo: I keep telling you, donāt involve me!
Mr. Tanno: Mr. Togawa, shouldnāt we be getting back to the hotel?
Togawa: That⦠Mr. Tanno, our sightseeing has only just begun?
Mr. Tanno: We didnāt come here just to play around!
Kondo: Oh, so did you come here for work?
Mrs. Tanno: (Scrutinizing) We⦠work in import sales. So, weāre looking to buy rare brand items.
Crayon: Amazing! When we get back, can I visit your shop sometime?
Mrs. Tanno: Yes, of course! (Trying to change the course of the conversation) So, Crayon, why did you come to Paris?
Crayon: I guess you could call it a āheartbreak tripā. Iām trying to heal my broken heartā¦
Kondo: I guess okama are miserable on their own.
Crayon: How rude! Arenāt you on your own, too, Mako-chan?
Kondo: I⦠The person I invited⦠rejected meā¦
Crayon: Your lover?
Kondo: No, just someone I likedā¦
Crayon: So, you invited someone you werenāt even dating to travel to Paris with you?
Kondo: So what if I did?!
Crayon: That⦠for a first date, thatās a bit too much~
Mr. Tanno: Mr. Togawa, canāt we just do as we like from here? We really want to go back to the hotel.
Togawa: Mr. Tanno!
Mrs. Iwanami: Well then, we will also go back with youā¦
Togawa: The Iwanamis too?... Please, I canāt allow you to go off on your own!
Mr. Tanno: Why?
Togawa: The streets of Paris at night can be dangerous! If anything happened to youā¦
Crayon: (Grabs onto Kondoās arm) Well then, why donāt we all go back together?
Togawa: Ms. Crayon!?
Crayon: I sure would like to be alone with Mako-chan here~ (Shimmies up to Kondo)
Kondo: STOP IT!
Togawa: That, I canāt allow it! No matter what, I will make sure that you all enjoy sightseeing in Paris ALL NIGHT!
Everyone is amazed at Togawaās raised voice.
Crayon: Well that was sudden⦠Iām kind of surprised.
Togawa: (returning to his senses) I⦠I am so terribly sorry!
Kondo: But what do you mean by āall nightā?
Togawa: That is⦠to say⦠returning to the hotel right now⦠would be badā¦
Mr. Tanno: āBadā?
Togawa: Actually, about our situation at the ChĆ¢teau de la Reine⦠there is something that I havenāt told you allā¦
Mr. Iwanami: Well, how ominous! Come now, tell usā¦
Togawa: Then, I will tell you truthfully⦠The truth is, all of your guestrooms⦠are limited to use only during the daytimeā¦
Mrs. Tanno: What!?
Mr. Tanno: Then what are we supposed to do during the night?
Togawa: That is why⦠I want you to enjoy sightseeing through the eveningā¦
Kondo: Are you saying weāre just supposed to stroll around the city all night?
Togawa: Please donāt worry about that, there are many shops open until the early morning hours!
Kondo: Thatās not actually the problem here, is it!?
Mrs. Iwanami: Mr. Togawa, what is the reason behind all this?
Togawa: That isā¦
Kondo: You⦠if you donāt tell us the full truth right now, Iām gonna arrest you!
Togawa: A-arrest!? Please, have mercyā¦
Mrs. Iwanami: Now, now, Mr. Kondo⦠Stop acting all tough, wonāt you? Letās first listen to what Mr. Togawa has to say. After all, there has to be some sort of extenuating circumstance for all this?
Prepared to divulge all, Togawa vigorously bows to them. Ā (dogeza)
Togawa: I am so truly sorry! I⦠have betrayed everyoneās trust with my outrageous actions!... (crying)
Kondo: Now whatās wrong?
Crayon: Seems like heās just cryingā¦
Mr. Iwanami: Mr. Togawa, raise your head now. At the least, weāve all agreed to listen to what you have to say, ok?
The stage fades into darkness.
Ā Scene 7: The City of Paris
On the ginkyo, the members of the āLight Tourā return from their dinner cruise with Pierre. Hayami and Pierre are especially drunkā¦
Pierre: Everybody~! Did you enjoy the dinner cruise~?
Hayami: Yes, amazing!
Pierre: Non, the amazing one⦠is you~!
Hayami: Oh, Pierre⦠In truth, I⦠am a ~terrible~ womanā¦
Michiru: Gross! Lady, youāve really got it badā¦
Hayami: What? Are you jealous?
Michiru: Thatās impossibleā¦
Kanezawa: Is that true?! Michiruā¦
Michiru: Papa?
Kanezawa: Really, compared to an old man like me⦠(he suddenly grabs Pierreās shoulder) you prefer young guys like this!
Michiru: What are you saying!? The only one Michiru loves is Papa!
Kanezawa: Ya swear it?
Pierre: Well, anyway⦠there are many places that I wish to take you as your guide!
Mrs. Shimoda: Well then, Mr. Pierre, would it be alright if I asked you something then?
Pierre: Oui, madame.
Mrs. Shimoda: Iād like for you to tell me⦠What is the quietest and most beautiful place in all of Paris?
Louis: Remove yourself from my presence immediately! My soul will never speak to the likes of youā¦
Kitashirakawa: Even with that kind of threat, do you think I would miss an opportunity like this? Now, come⦠tell me the story of you and Dianaā¦!
Louis: Silence! You dare to speak her name a second time?!
Kitashirakawa: Why are you trying to hide it? What on earth happened between the two of you?
Louis: Thereās no reason I should speak to the likes of you.
Kitashirakawa: Please listen. All I want is to write about your one and only true love.
Louis: True love?
Kitashirakawa: Yes! In the memoirs written about you, youāre almost like a myth- a man with only brilliant achievements and no human faults to be found. But what I want to write is about you as a man and your one true love!
Louis: How foolish⦠You think the King of France could ever live as a simple person?
Kitashirakawa: Well then, what was Diana to you?
Louis: ā¦
Kitashirakawa: Iāll bet that love was your only proof you ever lived! That is the story of the Sun King that should be passed down through history!
Louis: To live as a king⦠there is no such thing as true love!... In order to become the Sun King of France, I expelled Dianna from Versailles and sent her here to live in this ChĆ¢teau. No matter how much you ask, there is no ālove storyā for you to find. I still only ask for her forgiveness, and for that reason continue to search for her soulā¦
Kitashirakawa: TrĆØs bien! Beautiful! The anguish of the King who had to throw his own love away⦠And now continues his eternal search for Diana, as just a simple man. This is the theme Iāve been looking for in my next work!
Louis: After all this, youāre still talking about such thingsā¦
Kitashirakawa: Kitashirakawa Ukyoās second name is the Genius Romance Novelist! Within my creation, the love between two people not bound by time⦠Well, in my story, you would definitely be able to meet Diana again!
Louis: Foolish! For your scenario to work, Diana would have to appear before us.
Kitashirakawa: Youāll see⦠Whatās needed to bring your reunion about⦠is Versailles!
Louis: Versailles!? But, sheās still here, in this ChĆ¢teauā¦
Kitashirakawa: Rather, we should summon her in the place of your beautiful, shared memories! To Versailles!
The rhythm begins to change with the Background music.
The story of the Sun King and Moon Goddess! Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā My story with Diana.
Kitashirakawa: Well then, to Versailles!
Louis: To Versailles!
Kitashirakawa and Louis: Letās go find the next part of the story!
During the interlude, Munon suddenly appears without warning and interrupts the two.
Munon: But the problem is, exactly how is his Majesty to get to Versailles?
Kitashirakawa: (Shocked) Who are you?!
Louis: Munon. Whatās the problem?
Munon: In that kind of dress, you would stand out to people in this modern eraā¦
Kitashirakawa: Aah, If thatās the case, you donāt need to worry. You can just accompany me as a local guide who dresses the part for the tour.
Reassuring Louis with his bright idea, Kitashirakawa begins to lead them in song again. The three of them begin to sing together.
Kitashirakawa: When past and present intersect
An unpredictable story!
Come, to Versailles!
Louis and Munon: Quickly, to Versailles!
All three: Letās go find the next part of the story!
Kitashirakawa: To Versailles!
Louis and Munon: Quickly, to Versailles!
Kitashirakawa: Now-
All three: Letās begin⦠the next part of the story!
As the music ends, the curtain falls.
Ā Scene 9: The City of Paris
Togawa appears on the ginkyo, followed by the members of the āShadow Tourā. Mr. Iwanami is singing the military song āSong of the Young Eagleā while supporting the crying Togawa by the shoulder.
Mr. Iwanami: (Singing) The seven buttons of the young-blooded trainee pilots areā¦
(TN: This was a song used when drafting potential aviators?)
Crayon: (To Togawa) How long are you going to keep crying? Didnāt we already agree to cooperate with you so the people in the āLight Tourā donāt figure out your plan?
Togawa: But, why are you all being so nice!? After I betrayed your trust like that⦠you should never forgive me! (cries again)
Kondo: Stop blaming yourself so much. It was something you had to do to save your company, right?
Crayon: Mako-chan, youāre so nice!~ And after you kept going on about arresting him earlierā¦
Kondo: Iām making an exception. If we donāt return to the hotel, then I donāt have to worry about being attacked by an okama in the middle of the nightā¦
Crayon: What did you just say!??
Kondo: No-Nothing in particularā¦
Mr. Iwanami: Mr. Togawa.
Everyone freezes at the severe tone of Mr. Iwanamiās voice.
Togawa: Y-Yes!?
Mr. Iwanami: Just smile.
Togawa: What?
Mr. Iwanami: When I was young, I left junior high school and applied to military training, where I became a zero-fighter pilot (TN: Mitsubishi A6M planes in the war). The cockpits in those planes were very small, and whenever we intercepted a B29 (TN: American Boeing B29 super fortress) ⦠there was no guarantee whether we would live to the next day or not.
Kondo: Are we about to have to listen to this old manās war stories?
Crayon: Mako-chan!
Mr. Iwanami: However, even when we were prepared for death, we continued to smile and laugh.
Togawa: Mr. Iwanami!
Mr. Iwanami: After my time there, I became a teacher at a special night high school because I wanted to pass that message along to the children. Do you understand? Especially when things are difficult, you just smile and laugh. Smile for someone that you care about.
Togawa: Mr. Iwanamiā¦! (crying again)
Crayon: Aaah⦠Heās crying again.
Mr. Tanno: Mr. Togawa⦠How about this? If you just leave the āLight Tourā customersā baggage in the rooms, weāll make sure not to touch or disturb them. Then you can save the time needed for having to move things around, right?
Mrs. Iwanami: Oh, I think thatās a very nice idea! With that plan, we can all work together to help Mr. Togawa!
Togawa: Everyone! I, Togawa Mitsuo, will never ever forget this blessing!
Crayon: Well then, why donāt we head to the next shop? (Takes Kondoās arm) Somewhere we can have some fun~
Mr. Iwanami: Well then, Mr. Togawa. You must continue to guide us!
Togawa: Yes!!... Well then, please follow me!
With Togawa in the lead, everyone follows along. Only the Tanno couple remain on stage.
Mrs. Tanno: How stone cold. Pretending to be honorable- like you wonāt touch a thing.
Mr. Tanno: Sharing a room with a bunch of rich people from the āLight Tourā when only weāll be there during the day. We wonāt get another chance like this.
Mrs. Tanno: You⦠really are a bad person.
Mr. Tanno: Do you dislike it?
Mrs. Tanno: It makes me love you even more.
The couple also leaves, the stage turning to the next scene.
Ā Scene 10: The Palace of Versailles (The Hall of Mirrors)
The Palace of Versailles is bustling with plenty of sightseeing tourists. The guide Pierre appears, leading the members of the āLight Tourā.
Pierre: Here we are! Everyone, this is the famous Palace of Versaillesā Hall of Mirrors!
Michiru: How flashy!? This is so my style.
Kanezawa: Wow! This is something! Iāve gotta have a hall like this in my hotel in Vegas, bro.
Hayami: Excuse me, everyone⦠would you terribly mind not speaking in such loud voices? My head feels like itās going to breakā¦
Mr. Shimoda: Fusako. What in the world is this place? I canāt believe that one person could have such a place built in only one generation.
Mrs. Shimoda: Well, Louis the XIV was known for his excessive spending. It was the reason the country went into bankruptcy before the French Revolution, I thinkā¦
Kitashirakawa, Louis, and Munon appear.
Louis: The one who caused bankruptcy was not I, but Louis XVI! Iām utterly embarrassed to call that man my descendant.
Mr. Shimoda: Fusako, look. There are paintings that reach up to the ceiling.
Louis: Ah, so you noticed! After I was crowned, I had these impressive paintings completed in a mere eighteen years- each one painted by Le Blanc himself. This one here is the War of Flanders, while this one is the War with the Netherlandsā¦
Michiru: (To Kanezawa) Donāt you think that guide is amazing?!
Sakurai: (To Kitashirakawa) So youāre saying heās⦠really the ghost of Louis XIV?
Kitashirakawa: Yes! The savior of my novel!
Sakurai: But, to go so far as to make him a tour guideā¦
Kitashirakawa: Itās a great idea, right!? The idea to make him a tour guide of Versailles suddenly struck me!
Everyone begins praising Louisā explanations.
Kitashirakawa: Thankfully, everyone really believes heās just a really devoted guide impersonating Louis XIV.
Mrs. Shimoda: Even so, I wonder why⦠For such a beautiful palace, this place seems to have a feeling of sadness to it.
Mr. Shimoda: Yes, I thought so too.
Sakurai: Mr. Shimoda, are you feeling alright?
Mr. Shimoda: Oh, yes of course! I was just⦠thinking about something a former teacher used to tell me all the time.
Sakurai: What was it?
Mrs. Shimoda: When times are difficult or painful⦠or even sad. You must laugh and survive for someone you care about.
Sakurai: Even in difficult times, for someone you care aboutā¦
Mrs. Shimoda: For us, those words are irreplaceable.
Mr. Shimoda: I think our teacher definitely wanted to pass on that hope to live to those of us with no money and no hope.
Sakurai: Itās a lovely story.
Kanezawa: Could you not tell depressing stories when we managed to come all the way to Versailles?
Mr. Shimoda: Iām sorry!... What was I thinking, ruining the mood like thatā¦
Kitashirakawa: I disagree! It is a very interesting life view. Even if you think like that in regards to the Sun King⦠A king carrying darkness deep within his heart. As he thirsts for the light that can eradicate the darkness, it leads him to build this masterpieceā¦
Hayami: Thatās Kitashirakawa-sensei for you!... What a beautiful interpretation⦠(suddenly feels sick)
Kitashirakawa: Hayami?
Hayami: I⦠need to go⦠to the restroomā¦
Pierre: Oh, Madame! I will show you the way!
Pierre accompanies Hayami off stage.
Mr. Shimoda: Well then, please excuse us as well. Come, Fusakoā¦
Mrs. Shimoda: Ms. Reiko, are you coming?
Sakurai: Yes!
The Shimodas also exit the stage. Suddenly looking at Kanezawa, Kitashirakawa notices an incident.
Kitashirakawa: Shouldnāt you go as well?
Kanezawa: Me? ⦠Why?
Kitashirakawa: (in a whisper) Youāre crooked⦠(indicating Kanezawaās wig)
Kanezawa: Crooked!?... CROOKED!?
Michiru: Papa! Where are you going!?
Kanezawa runs off stage while holding down his wig with his hands. Michiru follows him off stage.
Sakurai: That isnāt the restroom, Mr. Kanezawa! Miss Michiru!
Ms. Sakurai chases after them.
Louis: And why did I have to pretend to be your silly guide?
Kitashirakawa: Contrary to your words, you seem to be enjoying yourself quite a bit.
Munon: Yes, it did seem as if you were coming to enjoy it.
Louis: Do not make fun! Forget all that, what about Diana? When will she reveal herself to me?
Kitashirakawa: Donāt panic. Weāve set up the perfect situation for a reunion scenario!
[Reminiscence]
The background music begins.
Kitashirakawa: Our story begins with the Sun King giving a monologue. While alone in this corridor, gather all your nostalgia for Diana, and speak of the beautiful memories you shared here together! Led by your voice, other ghosts may appear and disappear⦠And among them, you alone can locate her true form! Now, call out to the Moon Goddess, to Dianaās soulā¦!
As the lights change with the music, aristocratic looking men and women begin to fill the corridor with dancing. Among a group of a dancers, the nervous Diana appears. Kitashirakawa and Munon move to the front of the stage to āwatchā.
Louis: The first time I met Diana⦠was at the ball to celebrate the victory of my first battle as king. Although she was only brought into the palace to serve as a maid to the queen, she was luminous⦠as bright and beautiful as the moon goddess herselfā¦
Aristocrats: Dance! Ā Ā Ā Ā Ā Dance!
Together with the unsetting sun
Dance! Ā Dance!
Even as the night begins to fall
Louis dances his way through the people, arriving in front of Diana and offering her his hand.
Diana: Forgive me, I cannot dance.
Louis: Do I displease you?
Diana: No, but I must present myself to the kingā¦
Louis: In that case, you need not worry. I can assure you the king will not be at his station this evening.
Offering his hand again, Diana slowly accepts. The two begin to dance.
Munon: When His Majesty was young, he narrowly escaped death due to the actions of some unreasonable nobility- causing His Majesty a lifetime of pain and mistrust in people. No one could truly understand the depths of suspicion and loneliness in his heart.
(TN: Possible reference to the Fronde Rebellion?)
Kitashirakawa: So, the one who lifted that loneliness was the Moon Goddess Dianaā¦
Aristocrats: Dance! Ā Ā Ā Ā Ā Dance!
Together with the unsetting sun
Dance! Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Dance!
Diana disappears in the crowd of noblemen, and Queen Maria Theresa and Louisās mother Anne appear.
Maria Theresa: Your Majesty, answer me. Is it true that vile woman youāve taken in is now with child?
Louis: Watch your tongue, Queen. If the child is born a boy, then Diana will be the mother to my heir.
Maria Theresa: So⦠you even intend to hand over the throne to that child!?
Anne: My Queen, His Majesty has been fooled by that woman. His sanity may be lost for now, but soon he will come to realize his own mistake!
Louis: No, mother. My only mistake was ever accepting a princess of the enemy Spain as my Queen! My child with Diana will be my true legacy!
Maria Theresa: What are you saying!?
Anne: Apparently, his Majesty seems to have forgotten. That the child born to him of that woman will also have the blood of Spain running in their veins.
Anne makes a face to indicate that she has a plan and urges Maria Theresa to follow her, and they disappear into the dancing. Louis, angry and with no place to go, dances among the middle.
Aristocrats: Praise! Praise!
The birth of a long desired son
Cutting through the darkness of night Ā Ā the child of the Sun of France!
A babyās first cries echo through the halls, and Louis breaks away from the dancers.
Louis: Petit Louis!... The child of the Sun of France!
As Louis moves to try to go to Diana, Anne stands in his way.
Anne: Your Majesty, where do you think you are going?
Louis: To see Diana!
Anne: You cannot. Your Majesty must, for the sake of France, always continue to dance!
In an eerie formation, the noblemen gather around Louis and dance, tossing him about.
Aristocrats: Dance! Ā Ā Ā Ā Ā Dance!
Even if the sun sets
Dance Ā Dance
Within the great darkness, Ā Ā Ā Ā Ā The King continues to dance.
In a cross formation, the nobles move around Louis and swallow him. The back of the hall of mirrors changes to a balcony in the palace. On the balcony, Diana is holding her newborn baby close. Maria Theresa approaches her.
Maria Theresa: Madame Diana⦠Allow me to hold the child.
Diana: My Queen, it would be too high of an honorā¦
Maria Theresa: Well, show him to me quickly!
Maria Theresa takes Petit Louis from Diana by force.
Diana: My Queen!
Maria Theresa: Well, how adorable⦠he looks just like His Majestyā¦
Diana: My Queen?
Standing over the handrail, Maria Theresa lifts Petit Louis high. A disturbing twilight begins to spread in the background.
Maria Theresa: Louis de Soleil de France⦠The child of the Sun of France!!
Louis: Stop!!...
As the music hits a shocking accent, Maria Theresa drops Petit Louis off the edge of the balcony. At the same time, Louis manages to shake off the smothering nobles. Along with the accented music, the scene changes. While the nobles continue their disturbing song, they slowly move off stage.
Aristocrats: Dance Ā Ā Ā Ā Ā Dance
Together with the unsetting sun
Dance Ā Dance
The glory of the King shinesā¦
Kitashirakawa: But⦠Petit Louis⦠What happened to Petit Louisā¦!?
Munon: Fortunately, his life was spared. But one leg was severely injured, and never properly healed⦠And so that no more danger would ever befall those two, his Majesty sent Diana away to that ChĆ¢teau under the pretext of exiling herā¦
Kitashirakawa: So, the reason Louis continued to live as the Sun King of France was to protect the ones he loved⦠but, that love became nothing but despair for Dianaā¦
Finally released from the memories, Louis approaches Kitashirakawa.
Louis: Diana⦠Where is Diana? (To Kitashirakawa) Why hasnāt she revealed herself?
Kitashirakawa: ā¦
Louis: Answer me! When will Diana be revealed to me?
Kitashirakawa: ⦠I donāt know.
Louis: You donāt know? Didnāt you say if we followed your scenario, then I could find her?!
Kitashirakawa: I donāt know! If you say that the thing that drove Dianaās heart deeper into the darkness was your love, then what would be the light that summons her back to you⦠How would I write that?
Louis: You have deceived me! Because you just wanted to write your little novel, you tricked me into telling you about Diana!
Kitashirakawa: No, thatās not it!
Louis: You said you wanted to write about true love? For someone that plays with othersā hearts and only thinks about himself⦠youāll never be able to write about something like love! No, not of love, and not of anything that could ever touch a personās heart! Leave my ChĆ¢teau immediately⦠That is my final warning to you.
Louis spares Kitashirakawa one last glare as he leaves.
Munon: Your Highness! Please wait⦠Your Highness!
Munon chases after Louis. As Kitashirakawa is left on stage by himself, the setting falls into darkness.
[The Story I Wanted to Write]
Kitashirakawa: An empty heart-
And writing to fill it
With the memories of someone other than myself.
And never allowing anyone to readā¦
The tightly closed Ā Ā Ā Ā Ā Ā and blank pages Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā deep in my heart
What I wanted to write
Were the words of the magic I believed in as a child
Adults always spun Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Such kind stories of lies.
What I wanted to write Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā was the continuation of an unseen dream
But I donāt even know Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā the truth of a āstoryā.
And the resulting scratches of pain hidden in my heartā¦
I never noticed them.
 Scene 11: Château de la Reine (Room 201 and Room 202)
In room 202 of the ChĆ¢teau de la Reine, The Tanno couple is going through Kanezawa and Michiruās baggage.
Mrs. Tanno: Darling, look!
Mr. Tanno: This is amazing! These are all top brand goods!
Mrs. Tanno: Whatās this? (She pulls a hair bundle out of the suitcase.)
Mr. Tanno: Isnāt that a wig?
Mrs. Tanno: Gross!! (She tosses it away.)
On the other side of the stage, the Iwanamis are relaxing with some tea from room service.
Mr. Iwanami: No matter how you think about it, this is quite a strange tour. Even if itās only during the day, being able to stay in such a nice hotel sure is fun. We should really be thankful, donāt you think?
Mrs. Ā Iwanami: Yes, even though weāre sharing with the Light Tour.
Back to room 202.
Mr. Tanno: Even so, this is exactly the kind of thing that will build up our reputation! *
Mrs. Tanno: Right! With high-end goods to resell, itās much more efficient than something like card fraud.
Mr. Tanno: Letās go and sell some of these things in the Jewish shops, then weāll quickly slip away with no one the wiser.
Mrs. Tanno: Right!
The Tannos begin packing up all the brand goods theyāve found in the room into one suitcase. Meanwhile, in room 201, Mr. Iwanami walks over to the side table and picks some stationary he finds.
Mr. Iwanami: Oh, whatās this? A letter?
Mrs. Iwanami: You know reading other peopleās letters without their permission is bad taste.
Mr. Iwanami: You read it too!
Mrs. Iwanami runs her eyes over the stationary her husband hands to her.
Mrs. Iwanami: (as sheās reading) On our journey to Paris⦠we will also depart on another journey⦠Dear, is this⦠is this a suicide note?!
Mr. Iwanami: Yes, it looks like their factory went bankrupt, and theyāve written that theyāre hundreds of millions of yen in debt.
Mrs. Iwanami: This is terrible⦠We have to tell Mr. Togawa right away!
As the stage turns, we see the corridor of the hotel. The Iwanamis exit the door of their room in a hurry.
Mr. Iwanami: Mr. Togawa! Mr. Togawa! Itās terrible!
At the same time, the Tannos are trying to leave their room, causing the two men to run into each other.
Mr. Tanno and Mr. Iwanami: Wah! Gya!
In the collision, the bag that Mr. Tanno was carrying suddenly opens and the goods fall onto the floor. Having heard Mr. Iwanamiās yells, Mr. Togawa approaches.
Togawa: Mr. Iwanami, Mr. Tanno, are you alright?
Mr. Iwanami: Donāt worry about us! Quickly, come here!
The Tannos quickly begin picking up their stolen goods.
Togawa: These brand goods⦠arenāt these Mr. Kanezawaās things he left in the room!?
Mr. Iwanami: What!? Then that means?
Togawa: You donāt mean, you two are stealing!?
Mr. Tanno: Damn it!
Mr. Iwanami: (To Togawa) The police! Call the police now!
Togawa: If you need the police, then Mr. Kondo is in room 203ā¦
Mr. Iwanami: Right! (He puts Mr. Tanno into an iron grip)
Mr. Tanno: Ouch! For an old man, how are you this stupidly strong!?
Mr. Iwanami: Whaddya think? Donāt mistake this former navy seal as a sweet old man!
Mrs. Iwanami: Dear! Worry about that later! Hurry, look at thisā¦
Mrs. Iwanami hands the stationary to Togawa.
Togawa: (reading quickly) Is this⦠a suicide note!? Who wrote this!?
Mrs. Iwanami: It was left in our room. So it definitely belongs to whoever else is staying there!
Togawa: The guest staying in room 203 from the āLight Tourā⦠Thatās the Shimodas! What should we do?! Right now, they might beā¦
Mrs. Iwanami: We have to tell the police now!
Togawa: Then we should go to room 203!
Everyone leaves the stage in a hurry as the ending music plays.
Ā Scene 12: Palace of Versailles (Gardens)
At a garden in the palace, Kitashirakawa stands alone. Sakurai appears on stage, finding him.
Sakurai: Mr. Kitashirakawa! Just when I thought everyone else had come back, I realized you were gone again. Didnāt you say you were going to cooperate with me?
Kitashirakawa: Is it ok for you to not be watching over the others?
Sakurai: The others are all following Pierre and looking for you. Alright, letās get back to the group and continue our sightseeing for the day.
Kitashirakawa: Sorry, but⦠Iām going to go home. Alone.
Sakurai: Are we back at this again? Right now, the āShadow Tourā members are at the hotelā¦
Kitashirakawa: I donāt mean go back to my room. If I could just have my baggage collected, Iād like to leave the hotel as soon as possible.
Sakurai: What do you mean?
Kitashirakawa: Itās earlier than planned, but Iām leaving Paris. I know itās last minute, but could I ask you to help me book a flight?
Sakurai: What�
Kitashirakawa: You donāt have to worry. I wonāt tell anyone about the double booking arrangement. Ah, you can tell the other tour members that I had to leave for some sudden work or somethingā¦
Sakurai: But, what about your novel?
Kitashirakawa: My novels⦠theyāre really not important, are they?
Sakurai: Not important!? You said that your career as a writer was hanging in the balance, didnāt you? You said you had to write a masterpiece, right?
Kitashirakawa: Yes, youāre right⦠But as I am now, I cannot hope to write the masterpiece I wished forā¦
Sakurai: But⦠I mean, if you work with that ghost of Louis XIV from earlierā¦
Kitashirakawa: No, Louis wonāt appear to me again. And even if he were here, it doesnāt change the fact that my talent is whatās truly missing.
Sakurai: Saying such self-deprecating things is really not like you. Youāre usually walking around with that celeb-aura and brimming with overconfidence?!
Kitashirakawa: Are you⦠trying to make me feel better?
Sakurai: Iām sorry, I justā¦
Kitashirakawa: No, it is as you say. I always had confidence in my own talent and believed that I could create any kind of story. But as I have always lived thinking only about myself, how can I even begin to write a story about someone else?
Sakurai: Then, what is your story? Shouldnāt you just write a story about yourself? Actually, I thought about it earlier while listening to the Shimodasā story. Every person holds within them the words to give another person hope. So, you just have to find them! Those irreplaceable words⦠your story definitely has them, too.
Kitashirakawa: My story⦠Could it be that I, as the protagonist, lost sight of my own story?
[A Novel Without a Protagonist]
Kitashirakawa: I wonder when it began?
That I was writing
Such selfish scenarios.
Decorating my words
With only self-recognition-
Of a Celebrity Novelist! Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā To distract from
And erase my anxietyā¦
Sakurai: At some point, I chose without realizing
A journey full of trouble.
On a road without a map
I continued with strength!
When all I really wanted
Was for someone to walk with me.
Kitashirakawa and Sakurai: What vanity-
To walk alone on this road
Like a novel without a protagonist.
Seeking for⦠  And performing asā¦
An idealized version of myself.
And even, perhaps, Ā Ā Ā Ā without realizing Ā Ā Ā Ā Ā Ā
Kitashirakawa: Can I write it someday? My own story that gives someone else hope?
Sakurai: Yes! For someone like me, whoās lost their own way in lifeā¦
Suddenly, Sakuraiās phone begins to ring.
Sakurai: (Checking the phone) Itās Togawa. (answers) Hello?
Togawa: (voice) This is terrible! P-Please, calm down and listen!...
Sakurai: I think you should probably calm down firstā¦
Following Pierre, the other members of the āLight Tourā notice Kitashirakawa and Sakurai. Sakurai moves to a separate area to talk.
Kanezawa: Hey! We found āem!
Pierre: Oh! We finally found you! We searched everywhere!
Hayami: Sensei! (notices Sakurai) and⦠Ms. Reiko!? What are the two of you doing!?
Kitashirakawa: What? Nothing in particular?
Michiru: All alone, just the two of you? Suspicious~
Kitashirakawa: Thereās nothing suspicious about it!
Sakurai: What did you say!? That canāt be true. Theyāre right here with everyone else in the āLight Tourā now⦠(Notices that the Shimodas are missing) Where are the Shimodas?
Pierre: Now that you mention it, I havenāt seen them for a whileā¦
Kitashirakawa: Is something wrong?
Sakurai: (in shock) It seems⦠a suicide note was found in their roomā¦
All: A suicide note?!
Sakurai: What should I do?... (She begins to put together the signs so far.) Those two, from the beginning⦠they must have been planning this all alongā¦
Michiru: Theyāve gotta be somewhere in the palace?
Kitashirakawa: Why would anyone plan something like that here?
Kanezawa: If it were me, Iād wanna go in the most magnificent place possible!
Kitashirakawa: (amazed) The only one who thinks that way is you. Anyway, we have to find them as quickly as possible! (To Sakurai) The other group of tourists, can we ask them for their help too?
Sakurai: (preparing herself) Yes! Of course we can! Iāll relay the plan to Togawa by phoneā¦
Hayami: What do you mean by the other group of tourists?
Kitashirakawa: Right now, finding the Shimodas comes first! We have to find them before itās too late!
The intro to the next number begins.
Ā Scene 13A: The City of Paris
The āLight Tourā members line up in front of the curtain.
Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā All: Where could they be?
Kitashirakawa: Like opening a guide map
Believe in your intuition!
Kanezawa: The Arc du Triomphe or the Eiffel Tower?
Michiru: How about a gorgeous and luxurious opera house?
Kitashirakawa: Those werenāt on the sightseeing course!
Sakurai: If itās a forest then the Boulogne Ā Ā Ā Ā Ā Ā or Vincennes
Hayami: How about the Montparnasse Cemetery?
Pierre: Notre Dame could be suspect, too!
Kitashirakawa: Weāll have to find them ourselves!
All: Letās go through the city of Paris
On an Extraordinary search!
Letās go through the city of Paris
On an Extraordinary search!
Kitashirakawa: Hurry!
The Light Tour members break off into pairs to search and exit the stage in different directions: Kitashirakawa and Sakurai, Kanezawa and Michiru, and Hayami and Pierre.
 Scene 13B: Château de la Reine (Room 203)
The curtain rises to reveal room 203 of the Château de la Reine. The Tannos have been handcuffed. The music fades into BGM.
Kondo: It was lucky we were on the same tour. Iāll be taking these two back to Japan to face responsibility for their actions.
Mr. Tanno: Are you stupid?
Kondo: Whatād you say!?
Mr. Tanno: Donāt you know that a Japanese policeman has no right to arrest people in another country?
Kondo: I dunno anything like that! All I know is when I see a criminal in front of me, I arrest āem!
Crayon: Kya~! Mako-chan, youāre so cool! ⦠Even if what youāre saying is a bit unreasonableā¦
Togawa: Forget all that, we should hurry to help in the search for the Shimodas!
Mr. Iwanami: Thatās right! What about the āLight Tourā?
Togawa: Theyāve split up and are visiting famous places!
Mr. Iwanami: Then, we should also split up and searchā¦
Mrs. Iwanami: But, I have no idea where in Paris someone might want to commit a loversā suicide!
Suddenly, the light in the room disappears as Louisās voice sounds.
Louis: Loversā suicide?!
Crayon: (clinging to Kondo) What⦠what was that voice? Scary!!!
Kondo: Quite clinging to me so suddenly!
Stepping out from the painting, Louis and Munon appear.
Louis: First daring to deceive me, and then finding thieves amongst your allies⦠Does your shame know no end?! And now you dare to bring about death upon my territory!? I will not allow it!
Togawa: Um, excuse me but, what⦠are you?
Kondo: (To Crayon) Friend of yours?
Crayon: I dunno this guy!
Louis: Silence, now! Before it is too late, hurry and find those poor souls!
Togawa: But⦠where should we start looking?
Louis: Must I do everything!? Munon! You will be the leader.
Munon: Yes!
Louis: Come people, follow!
Everyone hurriedly follows Louis from the room. The hotel employees enter the stage from all sides.
Duran: The customer is in trouble!
Workers: The Hotel is in trouble, too!
Duran: What an unprecedented incident!
Workers: Brought to light by the double bookingā¦
All: We need to find a solution!
To protect the ChĆ¢teau de la Reineās
Pride!
Louis and the Shadow Tour members appear on the bridge.
All the members run off stage, forcing their way through the people, ending the scene.
Ā Scene 14: Montmartre- The Sacred Heart Temple
Montmartre at nighttime. The stage changes to the gardens in front of the Sacred Heart Temple. A chanson singer carrying an accordion appears on stage, singing.
[Chanson]
Accordion player: As your silhouette continues to dance
My memories disappear into a dream
Those happy days are naught but nostalgia
In a phantom-like dream.
The Shimodas appear amongst other random couples, seeming confused.
Mrs. Shimoda: Darling, arenāt you cold?
Mr. Shimoda: Iām not cold, but⦠Iām scared. You?
Mrs. Shimoda: No, not at all.
Mr. Shimoda: But⦠weāre going to die?
Mrs. Shimoda: But Iām together with you.
Mr. Shimoda: Did you bring it? The hydrocyanic acid?
Mrs. Shimoda pulls a small bottle from her bag.
Mrs. Shimoda: Even the specialists donāt have this, do this?
Mr. Shimoda: Itās an old product from our factory⦠but it finally has some use.
Mrs. Shimoda: Look, darling, how beautiful this place isā¦
Mr. Shimoda: Being able to spend the last moments of our life in a place like this⦠is a blessing.
Mrs. Shimoda: Yes, dear.
The couple moves to sit down on the bench. Trying to hide her tears, Mrs. Shimoda turns away to hide her face.
Mr. Shimoda: Fusako?
Mrs. Shimoda forces herself to smile before turning back to him.
Mr. Shimoda: I told you, didnāt I? You donāt have to force yourself to smile. Whether you laugh or cry⦠these are our last moments togetherā¦
Suddenly, following Kitashirakawa, the members of the Light Tour appear.
Sakurai: Youāre here! Mr. Shimoda!
Mr. Shimoda: You allā¦!
Kitashirakawa: Thank goodness, we made it! Now, letās go back to the hotelā¦
Kitashirakawa begins to approach the couple.
Mr. Shimoda: Please donāt come any closer!
Kitashirakawa: Mr. Shimoda. I heard about the note you two left. That managing your factory took a turn for the worse, and youāve been left in a great amount of debtā¦
Mr. Shimoda: Then, you understand! So please, allow us to die in peace, togetherā¦
Louis and the Shadow Tour members arrive on stage.
Louis: I will not allow any death here! Do you have no pride in your own lives? In this peaceful world, while being allowed to live freely- you would dare to not only throw away your own life, but the life of your beloved as well?
Mr. Iwanami looks at the Shimodas in surprise.
Mr. Iwanami: Y-You twoā¦!
Mr. Shimoda: Mr. Iwanami!
Mrs. Shimoda: Senseiā¦
Sakurai: Do you know each other?
Mr. Iwanami: In a way⦠They were my students. You mean to say⦠you were the ones who left that note?
Mr. Iwanami begins to approach the Shimodas.
Mrs. Shimoda: Please stop! Please just⦠look away for a bit. Pleaseā¦
Sakurai: Ms. Fusako⦠What was it you said before? In painful times, or in sad times, you have to smile and live for someone? Isnāt that what you told us? You said that those words gave you hope. Even so⦠are you saying you would choose to die like this?
Hearing Sakuraiās words, Mr. Iwanamiās facial expression looks shocked and pained.
Mr. Iwanami: Koji⦠Fusako⦠Forgive me!
Mr. Iwanami bows deeply to the couple.
Mrs. Shimoda: Sensei!
Mr. Shimoda: Please stop! Why are you apologizingā¦
Mr. Iwanami: I⦠just wanted to offer poor children a chance at equal education! I wanted you to survive- to live despite the circumstances of the environment you were born in⦠But in the end, it seems like I was unable to teach you anything at allā¦
Mrs. Shimoda: Sensei, please⦠raise your head. It was because your words encouraged us that we were even able to get this far!
Mr. Shimoda: Fusakoā¦
Kitashirakawa: Mr. Shimoda. You are not the only ones dealing with misfortune. Surely everyone is doing their best to live while holding their difficulties in their heartā¦
Sakurai: I was also unable to properly manage my company. But⦠in order to protect myself, I did something much more terrible than you!
Kanezawa: For me, well money aināt really a problem, but⦠Iāve got worries I canāt tell people about⦠(He touches a hand to his wig)
Kondo: For me, I havenāt had a girlfriend in thirty years!
Hayami: Forty-two years single!
Crayon: And Iām an okama!
Kitashirakawa: And I⦠hurt someone. I realized that I had lost something important as a person. But itās something that the two of you have never forgotten! And that is how to care for someone. Even if you think that your lives have no value⦠to me, itās something I can never capture in words alone⦠an irreplaceable story!
Mr. Iwanami: Koji Shimoda! Fusako!
The Shimodas: Yes!
Mr. Iwanami: Smile. No matter what, smile! This is the only life you get, so if you smile and laugh together⦠you can go on living!
The Shimodas: Ha⦠hahaha⦠(they begin to cry while laughing)
The other members of the group all begin laughing as well. As dusk falls in the sky, the Japanese touristsā strange crying-laughter fills the air. Louisās expression changes, as if heās realized something, and he and Munon exit the stage. As the scene ends, the light fades.
Ā Scene 15: The City of Paris Ā - Places des Vosges
On the way back to the hotel, Kitashirakawa begins to sing.
[Kitashirakawaās Song ~ Sakuraiās Song]
Kitashirakawa: I couldnāt even manage the easy things,
And every time I lost my way-
I hid my face and watched you from far away.
If I could laugh for someone
If I could laugh for myself
Then surely, I can follow my heart forward
To the person whoās smiling face I most wish to see.
During the musical interlude, the background setting changes.
1. Crayon and Kondo
Crayon runs on stage crying, followed by a confused/angry looking Kondo.
Crayon: U-Uwaaaa!!!...
Kondo: You were laughing a moment ago- why are you suddenly crying so much!?
Crayon: I just remembered when I was dumped⦠It feels like⦠Iāll never meet anyone who could possibly love me!... Uuuhuuā¦
Kondo: Donāt cry! Kuroiwa Gentarou.
Crayon: But⦠the more I try to laugh⦠the more miserable I feelā¦
Kondo: If thatās the case, then smile for me instead.
Crayon: ā¦What?
Kondo: When youāre sad like this, I start feeling sad tooā¦
Crayon: Mako-chan!!
Crayon runs over and tries to give Kondo an intense kiss. Kondo struggles and tries to push Crayon away, but then they face each other and Kondo kisses Crayon instead.
2. Kanezawa, Michiru, and the Tannos
Kanezawa: So yaāll are the thieves whoāve run card scams around the world, huh?
The Tannos: ā¦
Kanezawa: How ābout it? Yaāll leave that rotten lifestyle behind and come work for me?
Mr. Tanno: What do you mean?
Kanezawa: Yaāllās language proficiencies and fearlessness are just a bonus! Iām saying come to Vegas and be the general managers of my casino!
Michiru: Papa!
Mrs. Tanno: In Las Vegas??
Mr. Tanno: General managers?
Kanezawa: Aāight, letās go talk it over.
Kanezawa and Michiru get the Tannos to follow them offstage. The background music changes for Sakuraiās song.
Sakurai: The important things I forgot
When I became an adultā¦
Every time I lost sight of myself Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā Ā I kept running
With no place to go.
If I could laugh for someone
If I could laugh for myself
Then I should be able to live
Following the truth of my heart
To the person who I most want to show a smile toā¦
As the music fades to background, Sakurai exit the stage.
 Scene 16: Château de la Reine (Courtyard Entrance)
Under the moonlight in the courtyard of the hotel, Kitashirakawa happens upon the still, thinking form of Louis.
Kitashirakawa: Louisā¦
Louis: It seems like you dared to return to this Château anyway.
Kitashirakawa: Once I gather my things, Iāll leave immediately. But- thereās something I want you to hear. I had no intention of deceiving you! I truly, honestly thought that I could bring you and Diana together again. But now I understand, because I didnāt take your sadness and pain seriously, thereās no way I could ever write about something like ātrue loveā. But now⦠I feel like I understand the pain youāve feltā¦
Kitashirakawa turns to enter the hotel.
Louis: Wait. Well, I can be patient for a few more days. Patience is a virtue after all⦠Really, when it comes to you⦠You really pile up trivial matters and create quite a big fuss of it all. There are many things you do that are foolish. But⦠what was even more foolish was that I did not truly understand what I had learned from you.
Kitashirakawa: Louis?
Louis: I realized I had forgotten how to laugh. For Diana and our sonā¦
Petit Louis: (voice) Maman! Tell me about Papa!
Diana: (voice) Your father⦠is a true hero.
Petit Louis: (voice) But⦠why isnāt he here with us?
Diana: (voice) Your father is the Sun King who illuminates all of France. Even when he cannot be by our side, he still loves us very much.
Louis: I finally realized⦠that their voices were always full of laughterā¦
Diana and Petit Louis: (laughing)
Looking up at the moon, Louis smiles softly as the sound of Diana and Petit Louisās laughter lift his spirits.
Louis: I finally feel as though I can truly meet Diana again. And⦠Iām looking forward to reading it- the novel about me.
Kitashirakawa: Is⦠it ok for me to write about you?
Louis: As long as you portray me as an exceptionally āgood handsome manā, of course.
Kitashirakawa: Ha, I wonder how itāll turn out?
Kitashirakawa, Sakurai, and Louis come together.
All three: If I could laugh for someone
If I could laugh for myself
Then surely I can meet the one I love from the bottom of my heart.
The person whoās smiling face I most wish to seeā¦
The person who I most want to show a smile toā¦
 Scene 17: Château de la Reine (Courtyard Entrance)
The next morning, in the opening of the hotel people begin to appear: Kanezawa and Michiru, Kondo and Crayon, and Duran. Some hotel staff follow, carrying everyoneās bags.
Duran: Oh! Monsieur Kanezawa! Is there nothing we can do to thank you for investing in the future management of the Château de la Reine?
Kanezawa: I donāt need no thank yous. Vegas may be my base, but itās always been my dream to have hotels all over the world.
Crayon: A hotel in Vegas sounds amazing! (To Kondo) Itād be perfect for our wedding~
Kondo: W-Wedding!?
The Tanno and Shimoda couples appear.
Mr. Shimoda: Mr. Kanezawa, what is the meaning of this? I was just told that youāve taken over our entire debt?!
Mr. Tanno: Seems like everyone hereās been hired by Kanezawa.
Mrs. Tanno: Mrs. Shimoda! Letās go to Las Vegas together!
Kanezawa: If yaāll were managinā a factory all on your own, then youāre like- really good with mechanics, right? To build up my casino in Vegas, I need an advisor who understands all that state-of-the-art stuff.
Mrs. Shimoda: Butā¦
Togawa and the Iwanamis appear.
Mr. Iwanami: Shouldnāt you just gratefully accept?
Mrs. Shimoda: Iwanami-sensei!
Mr. Iwanami: Mr. Kanezawa, I can personally vouch for these twoās personalities. (To the Shimodas) Now then, give him a proper reply.
Upon Iwanamiās words, the Shimodas gather their determination.
Mr. Shimoda: Although we are not worthy of your kindness, we humbly accept!
Kanezawa: Hey hey heyā¦
Mrs. Iwanami: Doesnāt it sound like youāre replying to a marriage proposal?
Togawa: Everyone! Itās about time to go! The car has arrived in the plaza!
While everyone exits the stage, Kanezawa is left with a relaxed looking Michiru.
Kanezawa: Hey, whatās wrong Michiru?
Michiru: Do you have no intention of saying anything to me?
Kanezawa: Say⦠something to you?
Michiru: Maybe a āproposalā like what you said to those people just nowā¦
Kanezawa: Michiru⦠I⦠I aināt good enough to marry you. Thereās something I been hiding from youā¦
Michiru: It really doesnāt matter to me. If youāre talking about the lie youāve told about your looksā¦
Kanezawa: Michiru!? You⦠knew?
Michiru: For a while now.
Kanezawa: But is it really alright? Marryinā someone like me?
Michiru: Did you really think Iād hate you for something like that?
Kanezawa: Michiru!!
Michiru: Papa!
Kanezawa holds Michiru close, kissing her passionately. As the door opens behind them, Kitashirakawa appears.
Kitashirakawa: Ugh! Why did have to see that first thing in the morning??
Kanezawa: Hey bro! Listen! Michiru and I are gonna get married!
Kanezawa: Well, congratulations on that. But, shouldnāt you look in the mirror before you do such a thing?
Kanezawa: Why?
Kitashirakawa: Youāre crooked. (Indicating his wig)
Kanezawa: C-Crooked!?.... Crooked!?!
Kanezawa, looking horrified, runs off stage.
Michiru: Papa! Wait!
Michiru runs after Kanezawa off stage. Hayami appears.
Hayami: (Finishing reading the novel) Amazing⦠To write an entire novel of this caliber in less than a week⦠Sensei truly is a genius⦠No, a masterā¦
Kitashirakawa: I changed the title as well. The new title is āThe Queenās ChĆ¢teauā.
Hayami: Amazing! To create such a hypothesis that King Louis XIVās true love lived here- and that she was the true Queen of his heart!
Kitashirakawa: Well, even soā¦
Hayami: Weaving the intricacies of the non-fiction tale of our real-life double booking and a fiction retelling of the ghost of Louis XIV⦠A story of love that transcends the boundaries of time! Make no mistake, this will become an instant best seller!
Kitashirakawa: Even though everything was actually non-fictionā¦
Hayami: Did you say something?
Kitashirakawa: No, just thinking out loudā¦
Hayami: You donāt need to worry. Iāll be editing this on the plane ride home!
As Hayami goes to leave, Pierre appears in front of her.
Hayami: Pierre!...
Pierre: Madame! Are you really⦠returning to Japon?
Hayami: Pierre, forgive me⦠I am truly⦠a terrible woman who can only live for her work!
Kitashirakawa: (Speaking to himself) So even Hayami experienced such a miracle�
Gradually, Sakurai also appears in front of Kitashirakawa, gazing up at the sky.
Sakurai: Ah, Mr. Kitashirakawa, you were still here?
Kitashirakawa: Yes, I just wanted to enjoy the scenery here one last time.
Kitashirakawa looks up to the sky, and Sakurai follows his line of sight.
Sakurai: You can see the sun and the moon together in the dawn skyā¦
Kitashirakawa: They were finally able to meet, the sun and the moon⦠ I heard from Togawa. Youāre closing your travel agency?
Sakurai: Yes. I need to start over from the beginning. The double booking was just too much.
Kitashirakawa: So youāre graduating from being a shabby tour guide, too?
Sakurai: Rude.
Kitashirakawa: Iām joking. So, what are you planning to do?
Sakurai: I havenāt decided yet. I think I need to take some time to really figure myself out first. You?
Kitashirakawa: Same as usual- Iāll be writing novels and chased by the pressure of deadlines.
Sakurai: Iāll be looking forward to it. The novel about your own story, like you said.
Kitashirakawa: Right.
Sakurai: Well then, I should be getting to the customersā¦
Sakurai begins to leave in the direction of the others.
Kitashirakawa: Actually! I have⦠a favor to ask of youā¦
Sakurai: (Stops, turning back)ā¦
Kitashirakawa: When we get back to Japan⦠Iād like to interview you.
Sakurai: Me? ⦠But, why?
Kitashirakawa: I canāt write a story with just the protagonist alone, right? So, I want to interview you⦠the one who reminded me of whatās important.
[Duet]
Kitashirakawa: Filled with undecorated words
Like monthly novels
Full of overflowing feelings
And interspersed with silence
Everything felt like an incomplete story.
Naturally, I was overwhelmed by this miracle.
Although Iām clumsy,
I want to move forward as myself
And grow with the passing of the seasons.
Sakurai: Even if I unexpectedly remember sadness
I donāt want to forget how to smile.
Towards an unknown world,
I will not hesitate Ā Ā Ā Ā Ā Ā when itās time for that new journey.
Together: The story you write
I want to watch over it with kindness.
Using the words we believed in
Together, we can pass on
Our new story that starts now.
Ā Scene 18: Versailles (Gardens)
After the song, the hotel area of the stage rises to reveal the fantasy-like gardens of Versailles. Meeting again at long last, Louis and Diana embrace each other. Nearby, Petit Louis and Munon watch them happily.
Kitashirakawa, embarrassed, offers his hand to Sakurai. The two leave hand in hand, with Louis, Diana, Petit Louis, and Munon watching after them. The curtain falls.
Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
ā Live Streamingā Interactive Chatā Private Showsā HD Quality
Anya is LIVE right now
FREE
Free to watch ⢠No registration required ⢠HD streaming