Helfer für Spookyverse-Transkript Erstellung gesucht
Hat jemand Lust beim Korrigieren der Übersetzung der Akte X-Episoden Transkripts zu helfen? Episoden zu Millennium, Der “Akte X-”Spinn-Off Serie Die Einsamen Schützen-, Harsh Realm, der Simpsons-Akte X-Folge sowie diverse Convention-Auftritte wären auch möglich. Aufgaben: Im Grunde geht es darum, die automatischen Übersetzungen von DeepL nochmal gegenzulesen und falsche Übersetzungen (z.B. Du vs. Sie oder rennen vs. laufen oder eilen) zu korrigieren und ggf. "Denglische" in gescheite deutsche Formulierungen zu übertragen. Zur Not könnt ihr natürlich auch in der deutschen Synchronfassung spicken, falls manchen Formulierungen nicht so einfach zu übertragen sind. Es geht aber nicht darum, die deutsche Synchronfassung abzutippen, das rechtlich ggf. zu Problemen führen könnte. Das ganze passiert kollaborativ in Google Docs, sprich wir arbeiten online gemeinsam an den Dokumenten. Nennung gibt es im Spookyverse Artikel dann als Betaleser natürlich auch. Mitbringen solltet ihr: Zeit und Lust und ein gutes Sprachgefühl sowie die deutsche Rechtschreibung halbwegs beherrschen, also z.B. wissen, wann man Sie und Ihnen großschreibt und wann nicht. Aktuell könntet Ihr euch noch Episoden, die noch nicht auf Deutsch vorhanden sind, aussuchen. Bevorzugt wären aber erstmal die Staffel 3 Episoden dran, da der Akte X-Cast diese bald behandelt. Hier ist das Trello-Board mit dem Bearbeitungsstand der benötigten Übersetzungen: https://trello.com/b/Ede3cVX7/spookyverse-transkript-projekt-%C3%BCbersicht













