Hannah van Binsbergen
photo: Jelmer de Haas
A couple years ago, Hannah van Binsbergen â who is the youngest ever winner of the VSB Poetry Prize (the most prestigious prize for a Dutch poetry collection) â asked me to translate a few of her poems for the Poetry International Festival in Rotterdam. I think Hannah and I both understand (and embrace) that sometimes language just needs to be weird, and in such instances translation needs to resist the normativizing urge that can slide in alongside the imperative to communicate in a different language. Because there wasnât a lot of time to complete these translations, I asked Lodewijk Verduin, Dutch literature scholar and regular fiction reviewer for the Groene Amsterdammer, to co-translate. Lodewijk was also, at the time, Hannahâs housemate. Hopefully, with our combined forces, we were able to convey the brilliantly nuanced, sometimes dark, sometimes hilarious (and often both) tone of Hannahâs poems.
âForecasts of Julia and Sylviaâ
âWhere It Blooms and Abounds Bloomingâ
âTale in Three Partiesâ
âFrom the Point That Was Made Alreadyâ
âBut Undoubtedlyâ
âFrom the Shore That Iâve Madeâ
TALE IN THREE PARTIES
All of this is strictly personal. Donât listen to this story. Everything is personal. Â Â He crosses an open square, hands halfheartedly behind his head. He looks out the window, events from the near future are nothing compared to this. In the midst of the festivities, it couldnât be worse than this: I canât speak of it now. I canât talk about it with you. All of this is personal, donât write it down, and tell it only to your designated confidante. I really want to go with you. In the midst of the festivities a hole appeared that I canât describe any differently. Iâll make sure that what I roused then will keep him from sleeping for years, notwithstanding the effects over which I have no control. This was the first party. Â Â Baudelaire would have wanted it like this, he is my own sweet lord. I say this, but cover your ears. All of us piled onto a twin mattress in the attic has no future. Get these people out of here, I donât like it here anymore. Personality is knowing better than another where you stop. Starting something from that is character. Establish a friendship with someone from the past. For heavenâs sake, play something frivolous, this is a party, you know, we are your friends. You will never be alone again, and everyone will understand you. Youâre fairly well armed for us here. These people donât need to see any of this. Wrong. These people are your friends. Get these people out of here. I fight and fight: very discretely asking IS THIS REALLY HOW IT IS? Living protected between peers. Greeting no one on the stairs, you get far too involved. Hell could break loose again and before you know it youâve lost all of your money again. Is this really how it is, is this really how it is? Weâre just like you, itâs okay. I know where theyâre going, but itâs okay. Everything here is strictly confidential, you donât have to tell anyone who you are. Heroism turns the horizon into a smile. You can see all of this from the attic window nowadays. This was the second. You know I can write this only because everyone was drunk then. They are so crazy about you, they like you. Iâd rather you be warm than naked. Count on an inexplicable recovery. I actually drink this all the time. The asphalt feels like an old love, but it may not kiss my cheek, I fight and fight, and if thereâs one thing I hate â Know that a time will come when we can let these old backyards be what they are. Â You do know that there are some rivers youâd better not follow, you donât want to know where theyâre going, but itâs okay. Youâll know when itâs time, and that moment too will be a party.
Co-translated with Lodewijk Verduin













