i dislike anyone who likes romantic depictions of hansi with men, non-reclaiming feminine depictions of them, or anyone who is otherwise included in the below criticism. do not interact with me without understanding that.
snk contains fundamentally problematic premises, themes and messages. isayama is a citizen of a country that committed terrible war crimes and culturally is not much better today, which is reflected in his own ideals and morals as depicted through his storytelling as well as in corroborative statements made by him about japanese imperialism. i recognize that he is not much more ignorant than the average racial majority in any imperialist country or beneficiary thereof, but i personally believe in individual responsibility and the possibility for a better world which will only be formed through accountability. with that said, it should be clear that i disagree with almost every message of the narrative. i am just here because i am in love with hansi.
on use of my translations: repost is fine as long as you do not edit or claim as your own, especially not to misgender or misspell hansi's name. would prefer to be credited in case someone has a question, but without is also fine.
cause it keeps coming up: i dislike levi and eruri fan centeredness and believe it is inseparable from the reason why hansi was killed. please do not tag me in levi or eruri centric metas, especially not to use hansi as a comparison to their relationship. eruri is subtextually canon, and i believe isayama had a responsibility to address it explicitly the same way he had a responsibility to address hansi's gender identity, but far too often is hansi ignored, sidelined, regarded as less important by fans, and belittled and discredited by one of the men in the pairing. misogyny and transphobia are not negated by gay identity. i will always defend it, but too little do i see the same extended to femininity and genderqueerness. if levi being nonstraight is canon to you based on author commentary, hansi being genderqueer must also non-negotiably be so. i do not feel prejudice against any eruri fan nor do i dislike the pairing, but if you feel targeted by criticism of patriarchy then this blog is probably not for you.
isayama has requested hansi's english pronouns be they/them ("avoid gendered pronouns") or "at least" he and she with equal frequency. using single gender for them is misgendering them (which kodansha usa and many other "official" sources do). please do not send me asks or tag me in posts misgendering them.
below are my page translations/commentary: -Hansi's conversation with squad Levi in 52 -Marlene’s comment to Hansi about Keith, its context and elaboration on the meaning of 憧れ -Full translation and commentary on the first 7 pages of 126
commentary on author commentary: -「役割を担う」 and 「飛び回る」 hansi in a post rumbling world -「疎遠」 hansi's relationship to their family -why these questions? bessatsu 20th anniversary edition q&a -「上位ではなかったですね」 "zoe" -「女性好きなんですかね」 does he like women though?
hansi-related: -name romanization (not my research) -estimated birth and training entry year isayama's comments on their age, as limited by age difference constraints, and final commentary -all pronouns -everything gender related -eye injury
translations of official content -scenes of sheltering from rain volume 6 [originally 7] Nanaba & Hansi Zoe and discrepancies between my translation and the official english translation -qna about hansi from the SnK 15th anniversary edition of Bessatsu Magazine -JR東海 Original Voice Levi&Hansi course and common start and goal points
poetry that reminds me of hansi -october by louise glück -september by jennifer michael hecht -the poem by franz wright -meditations in an emergency by cameron awkward-rich -straw house, straw dog by richard siken
also my character songs how i feel about hansi are foreigner's god by hozier and je te laisserai des mots by patrick watson. foreigner's god for their shameless wonder, loving despite unbelievable suppression, the way our pasts are indelible influences on us, the nameless impression of power of the institution that hurt them in a way irremediable by me, and the pure grief of it transcending language. and je te laisserai des mots for how lonesome that loving ends up being, how it must be left unseen, unfelt in the hidden places, only to be held in quiet moments when you're alone (embrasse-moi can mean anything from "hold me" to "kiss me").
#for hansi














