日本の臨床心理士は、たとえテレビが発達障害の間違った知識を流していても、「マスゴミを信じるな」と言わないはず。たとえマスコミが確かにゴミみたいな情報を流していたとしても、「マスゴミ」という言葉を使った時点で、その臨床心理士自身が信用を失うから。正義感や義憤に駆られて「緊急で動画を回す」気持ちは理解できるけどさ、時々こういうのを見かけるんだよね。
Stranger Things
YOU ARE THE REASON

pixel skylines

Alisa U Zemlji Chuda
trying on a metaphor

@theartofmadeline

祝日 / Permanent Vacation
Monterey Bay Aquarium
KIROKAZE
Misplaced Lens Cap
AnasAbdin

titsay
NASA
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

oozey mess
Jules of Nature

roma★

Janaina Medeiros

blake kathryn
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Iraq

seen from United States

seen from United States

seen from Türkiye
seen from Thailand
seen from Brazil

seen from United States
seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
@ebisensei
日本の臨床心理士は、たとえテレビが発達障害の間違った知識を流していても、「マスゴミを信じるな」と言わないはず。たとえマスコミが確かにゴミみたいな情報を流していたとしても、「マスゴミ」という言葉を使った時点で、その臨床心理士自身が信用を失うから。正義感や義憤に駆られて「緊急で動画を回す」気持ちは理解できるけどさ、時々こういうのを見かけるんだよね。

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
ピアノの先生の家のレッスン室に月下美人があった。「これいつ咲くの?」と聞いて「夜にだけ咲くんだよ。」と言われて「じゃあ私は見られないんだ」ってちょっとがっかり。 しばらく経った日の夜に突然家の電話が鳴って「月下美人が咲いたよ。見においで!」と言われて母に許可もらい先生の家に行く。
父親が自分のエゴで息子にあるスポーツをやらせて、息子はイヤイヤ5年間続けたけど、ついにやめさせたという虐待話が某SNSで披露されていて、コメントは父親に対する称賛一色で、冗談じゃなくて本気で恐怖した。まだこんな世界線が存在してるんだね。
私はもちろん息子に無理やり中国語を学ばせてないよ。本人が学びたいと思ったら教えるけど。
私が中国語に夢中になっているように、息子も自分の好きなことに夢中になっているから、それを応援している。(別に良い父親アピールをしているわけではないよ。)
台湾における両者の主な違いは「規模」と「品揃え」にあります。
・量販店(Hypermart):Costcoやカルフール(家樂福)のように、倉庫型の巨大な店舗を指します。大量購入を前提としており、食品だけでなく、家電、衣類、日用雑貨など非常に幅広い商品を扱います。基本的に車での買い出しが前提の立地にあることが多いです。
・超市(Supermarket):全聯福利中心や頂好(現在はカルフール傘下)のように、住宅街に密着した中小型の店舗を指します。日常生活に必要な生鮮食品や日用品を少量から購入するのに適しており、徒歩圏内で日常的に利用する場所です。
誰かに送信するためでなく、完全にメモ代わりに写真を撮る場合でも、「写メを撮る」と言う人、いるんだね。(結構いそう。)
電話機(スマホやガラケー)で写真を撮ることを「写メを撮る」と言うのかな。さすがにデジカメで写真を撮る時は言わないよね?

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
「と、」とわざわざ読点が打たれているけど、どうしても「CodexとAIコーディング」の並列に読めてしまう。「Codexが」じゃダメなの?まあ、ダメだったんだろうね。プロが考えたのだから、そういうことなんだろう。ちなみに、動詞がない。動詞を入れると、いかにも翻訳調になる。
AIが漢字を間違えたんだよね?そうだよね?
もらう?人をモノ扱いするなとかそっちの話じゃなくて、「もらう」ってことは誰かが「くれる」と無意識に思っていたのかな?(お年玉を「もらう」ことに例えて言えば、くれる人の存在を意識すると思う。)私の子供の頃を思い出しても、そのような世界線はなかったな。地域とか時代とか個人によっても違うのだろうけど。仕事とかも普通に雇ってもらえる時代もあったみたいだし、「お嫁さんをもらう」という日本語自体は私もよく理解しているつもりだけど。親も親戚も大卒だと、ナチュラルに自分も大学に行けると信じて疑わないのに近い感覚なのかな。
水は沈まないよ。「石が沈まない水」ならいいけど。「石が」はたった2文字だから、文字数制限のせいではないだろう。それか、「石すら浮く水」ならいいよ。
つかんだ藁(わら)に「もう少し頑張ってみたら?大変なのはみんな同じ」とか言われたら、もう●ぬしかなくなっちゃうよね。つかむ藁を間違えている場合もあるかもしれないけど、子供が親という藁にすがりついた場合にそれを言われると、もう見放されたも同然で、ほかに頼る藁もないから●ぬしかなくなる。もし友人に「仕事辞めたい」と言われて、「もう少し頑張ってみたら?」と自分が言ったその夜に●なれたら嫌だから、私は「そんなに辛いなら辞めようよ」と答える。え?励ましてもらいたかっただけ?そんな友人はいらない。

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
「食べる」の主語は誰?嫁?
また似たのが流れてきた。多分これも「離婚したらあなた(妻)が後悔する旦那」かな。ちゃんと動画を見れば、どっちなのか分かるのかもしれないけど、見る気がないから分からない。
男性が被修飾語になっているけど、2番に「してくれる」があるから、言いたいことは「このような男性と結婚したら、あなた(=女性)は幸せになれる」であって、「結婚したら幸せになれる男性」じゃないよね、きっと。(以上はあくまで日本語の話で、私は男女論や結婚論については語っていません。)
「オランダ人が」と能動態で書くつもりが、受動態の重力に逆らえなかった例。この現象は時々見かける。日本人はもう受動態を内包しているんだよ。
溢れ出る定型発達感

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
特定の新聞社や記者に対する批判ではなくて、日本語の性質について言及するだけだけど、これが日本語なんだよね。不安とか解消とか全力とか、何も具体的なことを言っていない。これでも社説のタイトルになり得るんだよね。
言ってみれば、こういうことだよ。
「ナフサの供給が不安です。政府は全力で不安を解消してください」
これが社説のタイトルとして成り立ってしまうんだよ、現代日本語は。
どのAIが訳したのか気になる。「一方でA、その一方でB」は少なくともここでは不自然だ。「Aする一方でBする」なら自然になる。
每次去中国,心里都会有一种很复杂的感觉。 一边感叹: “中国真方便。” 另一边又忍不住想: “这到底是谁在替我们负重前行?” 凌晨两点能点外卖,二十分钟送到; 快递比人起得早; 打车便宜到司机都怀疑人生; 保洁、维修、跑腿,价格低得像活在2010年。 很多人会把这一切总结成一句: