"Ramana Maharshi's Forty Verses on What Is"
šļø š± Ā Om Namo Bhagavate Sri Arunachala RamanayaĀ Ā š± šļø
From the Book: Ramana Maharshiās Forty Verses on What Is - A compilation of the writings and talks on Uįø·įø·adu NÄį¹padu - By Michael James (published by Sandra Derksen)
Extract from: Editorās note
Michaelās explanation about not capitalising āsā in āselfā
There is one point I would like to mention and on which I had to ask Michaelās advice. I noticed that he did not capitalise the āsā in āselfā or āself-investigationā, among other terms, something I was used to doing myself and encountered when reading texts by others who write and talk about āthe Selfā. I want to share his detailed explanation with you, because it provides an important clarification that can deepen your understanding of Bhagavanās teachings and who you actually are; to my knowledge, he is unique in this usage.
Michael avoids the term āthe Selfā as it is usually written in English books. One reason is that there is no such term in either Sanskrit or Tamil, because they contain no definitive articles (ātheā) and, secondly, there are no capital letters.
Another reason is when we talk of āthe Selfā we are reifying it. We make it sound like āthe Selfā is something, but obviously there is no such thing as āthe Selfā other than the thing whose self it is. Everything is itself. The lamp post is itself, the road is itself, the water in the lake is itself, you are yourself, I am myself. From where can we extract some separate thing called āthe Selfā? If we talk about something, āthe Selfā, then it seems to imply something other than ourself. So, we do not naturally talk about āthe Selfā: āthe Selfā is now going for a walk, āthe Selfā is now leaving a message. We do not talk like that, we say āIā: I myself am doing it. So, using the word āSelfā as a noun with a definitive article, ātheā, reifies it.
āSelfā is better understood as a pronoun because the word āselfā refers to something. Whose self is it? You are yourself, I am myself. So, if you use āselfā it can have a meaning only in a particular context, like any pronoun. If you say āheā, āsheā or āitā, that has to refer to something, and if it is not clear from the context what it is referring to, it is meaningless. If you have got a group of fifty people and you say, āHe and she are the ones I am looking forā, which he and she? There are so many heās and sheās. So we can use pronouns only in context where it is clear what the pronoun is referring to. Pronouns do not have a fixed reference, their reference is determined by the context.
The only pronoun that could arguably have a fixed reference is āIā, because when we each use the term āIā, we are always referring to ourself. But if you say āIā you are referring to someone different than when I say āIā. That is, when we use the word āIā in the usual sense, in the superficial sense that we usually use it, for me āIā refers to Sandra, for Michael āIā refers to himself. That is, of course, not the real meaning of āIā, but that is the sense in which we usually use the word āIā. So āselfā is like that, āselfā is regarded as a pronoun, which is why Michael generally translates the Sanskrit term Ätman, and the equivalent term in Tamil, namely taį¹, as āoneselfā or āourselfā. That is a more natural way of expressing it in English.
Also, when we use capital letters, when we talk about āthe Selfā with a capital āSā and another āselfā with a small āsā, there is implied duality there, as if there are two selves. Something that Bhagavan repeatedly said is that there are not two selves, there is only one self. What we actually are is the pure awareness āI amā without any adjuncts. But now we experience ourself mixed and conflated with adjuncts, as āI am Michaelā, āI am Sandraā, āI am whoeverā. That is the same āI amā, but the āI amā in pure condition is our real nature, the āI amā mixed and conflated is ego. So it is not that there are two selves, it is ourself as we actually are and ourself as ego, just like the rope and the snake are not two different things. There is only one thing there. What is actually there is just a rope. But the difference between the snake and the rope is not a difference in substance, it is a difference in appearance. So in some places it may be useful to make a distinction between ego and our real nature.
Often when we use the word āselfā, or when Bhagavan uses the word āselfā, it is not specifically referring to ego or to our real nature. For example, in the word Ätma-vicÄra, is the Ätma in Ätma-vicÄra ego or is it our real nature? Well, it is not necessary to say, because we begin by investigating what seems to be ego and we discover it to be our real nature. That is, if you look carefully at the snake, you see it is a rope. If you look carefully at ego, you see it is pure awareness. It ceases as ego and it remains as pure awareness. That is, it ceases to appear as ego. So Ätma-vicÄra is usually translated as āself-enquiryā. Michael thinks a more useful and accurate translation is āself-investigationā. But whether you use āself-enquiryā or āself-investigationā most people will put a capital āSā for that. But why put a capital āSā there? We are not investigating some big self that we do not know, we are investigating the very self that we are. So by introducing capitals that you sometimes use and sometimes do not use, you are limiting the meaning, because when you put a small āsā it means ego, if you put a big āSā it means our real nature. It just creates an unnecessary dichotomy, an unnecessary and false duality, that does not actually exist. Sometimes Ätma means ego, for example, in the term Ätma-samarpaį¹a, which means self-surrender. What is the self that needs to be surrendered? Obviously that is not our real nature, it is ego. So that is another reason why Michael prefers not to use capitals.
Then people sometimes use capitals, for example, for āconsciousnessā or āawarenessā. Sometimes they put a capital and sometimes they do not. But again, you make it sound like there are two āconsciousnessesā, two āawarenessesā. That is just creating a confusion. Bhagavan did distinguish between pure consciousness and the adjunct-mixed consciousness that we call āegoā. But that does not mean that there are two āconsciousnessesā. It is one consciousness: one in its pure condition and one and the same consciousness mixed and conflated with adjuncts, which is called cidÄbhÄsa, the semblance of awareness. So as soon as you start using capitals you have to decide in each case whether you are referring to what is real or to what is unreal ā whether you are referring to the reality, or whether you are referring to the appearance. If it is the reality, you have to put a capital āSā, if it the appearance you have to put a small āsā. But what if you do not want to specify if you are talking about the reality or the appearance, you are just talking about the thing in general? So it creates an unnecessary confusion that is not there.
All duality is false. That is, thinking in terms of two selves, a big āSelfā and a small āselfā, is not helpful, because it is missing the whole point of Bhagavanās teachings. Michael affirms this is an important point. It is not just a matter of literary style, it is a matter of conveying what Bhagavan is saying in the clearest and most accurate way that is true to how he expressed himself.
A free book sample is available (includes āIntroduction by Michael Jamesā) on:
https://u.pcloud.link/publink/show?code=XZol6NVZvajJMSyzNgz6hM4lY75mkzrbjgY7&fbclid=IwAR020rUa3su0MIDiVU4hO2XpkhIhBsBK0bmt_XY33csWqNSbrqTecwtphFw