Yerebatan Sarnıcı
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Germany

seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from South Korea
seen from Latvia
seen from Japan

seen from Australia

seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from China
seen from United States
Yerebatan Sarnıcı

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Bellissimo scatto
Kenan Yildiz (Turchia) - World Cup
Kuru Otlar Üstüne [About Dry Grasses] (Nuri Bilge Ceylan, 2023)
🟥 LA TURCHIA È PRONTA A POMPARE GAS IN EUROPA
"La Turchia è pronta a fornire fino a 10 miliardi di metri cubi di gas naturale (russo!) all'anno ai paesi dell'UE", ha affermato il capo del Ministero dell'Energia turco Alparslan Bayraktar: “Se l’Europa dimostra volontà politica e impegno e investe negli interconnettori, saremo in grado di esportare fino a 10 miliardi di metri cubi all’anno verso l’Europa centrale e orientale di gas attraverso il gasdotto Trans-Balcanico."
Magari mi sbaglio, non me ne intendo, non ho abbastanza informazioni, MA SE Il 40% delle forniture energetiche della Turchia sono coperte dal gas russo tramite l'interconnettore TurkStream, non è che ci stanno vendendo a prezzi maggiorati lo stesso gas russo che non abbiamo voluto?
Lo so che sembrerebbe una idiozia, ma si sa come vanno queste cose: a pensar male ci si azzecca.
Segui ➡️ 🌐 t.me/ArsenaleKappa 🅰️ 💥💥
ㅤ----
Avete dubbi al riguardo?

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
La fine di un conflitto lungo 40 anni
🌿🕊️ Dopo decenni di ferite, la possibilità di guarire: Il PKK ha deciso di deporre le armi. Non è solo la fine di una lotta: è l’inizio di un cammino diverso. Un cammino fatto di parole, diplomazia, diritti, ascolto.
📖 La storia cambia quando l’umanità trova il coraggio di cambiare strada.
Lukuyanus' tomb and the rules of horse racing, Turkey.
(English / Español / Italiano)
The Tomb of Lukuyanus, located in the Beyşehir district of Konya, Turkey, is a fascinating historical site, known in particular for a unique discovery: a 2,000-year-old tablet engraved with the rules of horse racing.
This tablet is unique in that it reveals how horse racing took place during Roman times.
The rules on the tablet represent a code of sportsmanship, which stipulated that if a horse won a race, it and all other horses belonging to the same owner could not participate in subsequent races, thus giving others the chance to win.
The Lukuyanus Monument, of which the tomb itself is a part, was built in honour of a jockey who died young. Curiously, the monument is located near an ancient hippodrome and is connected to Lukuyanus' burial chamber. The inscriptions, written in ancient Greek, represent the oldest documentation on horse racing ever discovered.
------------------------------------------------------------------------------
La tumba de Lukuyanus, situada en el distrito de Beyşehir, en Konya (Turquía), es un lugar histórico fascinante, conocido especialmente por un hallazgo único: una tablilla de hace 2000 años en la que están grabadas las reglas de las carreras de caballos.
Esta tablilla es única en su género, ya que nos revela cómo se desarrollaban las carreras de caballos durante la época romana.
Las reglas de la tableta representan un código de deportividad, que establecía que si un caballo ganaba una carrera, tanto él como todos los demás caballos del mismo propietario no podían participar en carreras posteriores, dando así a los demás la oportunidad de ganar.
El Monumento de Lukuyanus, del que forma parte la propia tumba, fue construido en honor a un jinete fallecido prematuramente. Curiosamente, el monumento se encuentra cerca de un antiguo hipódromo y está conectado con la cámara funeraria de Lukuyanus. Las inscripciones, escritas en griego antiguo, constituyen la documentación más antigua sobre carreras de caballos jamás descubierta.
------------------------------------------------------------------------------
La Tomba di Lukuyanus, situata nel distretto di Beyşehir a Konya, in Turchia, è un sito storico affascinante, noto in particolare per una scoperta unica: una tavoletta di 2.000 anni fa incisa con le regole delle corse di cavalli.
Questa tavoletta è unica nel suo genere poiché ci rivela come si svolgevano le corse di cavalli durante l'epoca romana.
Le regole sulla tavoletta rappresentano un codice di sportività, che stabiliva che se un cavallo vinceva una gara, esso e tutti gli altri cavalli dello stesso proprietario non potevano partecipare a gare successive, dando così agli altri la possibilità di vincere.
Il Monumento di Lukuyanus, di cui fa parte la tomba stessa, fu costruito in onore di un fantino morto giovane. Curiosamente, il monumento si trova vicino a un antico ippodromo ed è collegato alla stanza sepolcrale di Lukuyanus. Le iscrizioni, scritte in greco antico, rappresentano la più antica documentazione sulle corse di cavalli mai scoperta.
Source: Cose Molto Strane
Fatma Aliye Topuz
Non importa quanto una donna cerchi di dare ai propri figli una buona educazione e non importa quanto bene svolga il ruolo di insegnante di scuola elementare, un padre che non è un buon esempio per i propri figli esercita una forte influenza sulla loro educazione generale e sul loro comportamento e sulle loro azioni future. L’educazione ricevuta in famiglia è così efficace che la scuola e gli studi non possono cancellarla facilmente. Il comportamento del marito nei confronti della moglie sarà d’esempio per il figlio che un giorno diventerà lui stesso marito.
Fatma Aliye Topuz è ritenuta la prima scrittrice turca e del mondo islamico.
Romanziera e saggista, traduttrice e giornalista, è stata attivista per i diritti delle donne schierata contro la poligamia.
Meglio conosciuta come Fatma Aliye Hanim, è stata una delle prime scrittrici a tradurre da una lingua occidentale durante l’Impero ottomano e ottenere il consenso della stampa.
Prima donna a entrare nella Società della Mezzaluna Rossa, nel 1897 ha fondato la Società per il sostegno delle donne ottomane.
Nata a Istanbul il 9 ottobre 1862, era la seconda figlia di Adviye Rabia Hanım e del celebre storico Ahmet Cevdet Pasha che per il suo ruolo di governatore provinciale, ha spostato la famiglia in Egitto, Grecia e Siria.
Educata a casa, come d’abitudine ai tempi, si era distinta nella scrittura e conoscenza delle lingue araba e francese.
Sebbene fosse stata data in sposa, a diciassette anni, a un militare che aveva provato a impedirle di leggere romanzi in lingua straniera, la sua passione per la letteratura ha avuto la meglio sulle imposizioni del marito.
Il suo esordio letterario, datato 1889, è stato Meram, la traduzione dal francese al turco di Volonté romanzo di Georges Ohnet, pubblicato sotto lo pseudonimo Bir Kadin (Una donna).
Successivamente ha firmato le sue traduzioni con lo pseudonimo Mütercime-i Meram (La traduttrice di Meram).
Nel 1892 ha dato alle stampe, con il suo vero nome, il romanzo Muhadarat (Lezioni), il primo scritto da una donna nell’impero ottomano, poi ristampato nel 1908, in cui tentava di smentire la credenza che una donna non può dimenticare il suo primo amore.
Nel 1894 ha pubblicato, insieme ad Ahmet Mithat Efendi, il romanzo Hayal ve Hakikat (Sogno e verità), il loro lungo scambio epistolare venne poi pubblicato sul quotidiano Tercüman-ı Hakikat.
In un’epoca in cui alle donne veniva preclusa la partecipazione alla vita pubblica e culturale, ha scritto delle dinamiche dei matrimoni e le sue figure femminili sono eroine moderne e emancipate che provvedono da sole al proprio mantenimento.
Il saggio Nisvan-ı İslâm (La donna islamica) del 1896, ebbe una grande eco mediatica a Parigi in seguito a una recensione di Émile Julliard e venne tradotta in francese con il titolo Les femmes musulmanes dall’orientalista e linguista russa Olga Lebedeva, fondatrice della Società di Studi Orientali di San Pietroburgo.
Il suo secondo romanzo, pubblicato nel 1899, dal titolo Udi (La liutista), racconta la storia del matrimonio infelice di una suonatrice di oud che aveva conosciuto ad Aleppo.
La consacrazione al grande pubblico è avvenuta nel 1893 con l’inclusione delle sue opere nel catalogo della biblioteca femminile all’Esposizione Mondiale di Chicago.
Come sua sorella Emine Semiye Önasya, è stata pioniera del movimento di emancipazione femminile e si è contraddistinta per il forte impegno in tutela dei diritti delle donne musulmane e delle famiglie dei soldati caduti nella guerra greco-turca del 1897.
Per le sue attività umanitarie è stata insignita con diversi premi, è stata la prima donna a far parte della Croce Rossa turca e militato nel Comitato delle donne ottomane per la difesa nazionale.
Fra il 1895 e il 1908 ha collaborato alla rivista femminile Hanimlara Mahsus Gazete portando voci e istanze delle donne.
Importante il suo contributo come critica letteraria, vasta eco ebbe, nel 1896, la sua recensione apparsa su una rivista francese in cui ha criticato l’opera di Émile Julliard Femmes d’orient e femmes européennes.
Dopo la morte del marito, nel 1928, ha preso il cognome Topuz per la legge che imponeva alla cittadinanza turca l’adozione di un cognome.
Dopo una lunga malattia, si è spenta a Istanbul il 13 luglio 1936 ed è stata sepolta al cimitero di Feriköy.
Le sono state intitolate strade e biblioteche e, dal 2009 la sua immagine è raffigurata sul retro della banconota da 50 lire turche, decisione contrastata dai conservatori che non accettavano le sue posizioni sui diritti delle donne nel contesto della shari’a.
Prima scrittrice turca e islamica, attiva per l'emancipazione femminile