the studs-断末 (Dan Matsu) lyrics 中文&ENG translation
曝け出した瞬間 そこに昇った後悔の月
真実を押し殺し 愛想笑いでまた陽が沈む
崖をよじ登っても 気付けば人の行列の中
「次はお前の番」と 高い所から蹴り落とされる
「もう動けないよ」数え切れない程呟いた
何故まだ笑えるの?本当は皆泣いているんだろ?
歩き続けていれば 光溢れる場所が在るのか?
けれどもうこの足は 血塗れになり歩けないんだ
「もう動けないよ」数え切れない程呟いた
何故まだ笑えるの?本当は皆泣いているんだろ?
このまま此処で倒れたしても 誰かか先に進めばいい*
だけど「きっと先を見つける」と俺に約束してくれ
「まだ動きたいよ」初めて今はそう言えるんだ
何故まだ笑えるの?どうすればいい?ねえ教えてよ
このまま此処で倒れたしても 誰かか先に進めばいい*
だけど「きっと先を見つける」と俺は約束するから
俺は約束するから
The instant I exposed my feelings, there rose moon of regret.
Suppress the reality. Ingratiating smile. Again the sun sank.
Climb onto the cliff. Yet realize being in a line up.
“Next it’s your turn” To be kicked down from the high cliff
“Can’t move anymore.” Continuously muttering.
Why can you still be laughing?** Everyone is crying.
If I keep walking, will there be place full of light?
But those feet are covered with blood. Can’t walk anymore.
“I can’t move anymore.” Continuously muttering.
Why can you still be laughing?** Everyone is crying.
Even if I fall down here like this, it’s good that someone can go ahead first.
But please promise me that “we’ll find the destination.”
“I still wanna move.” Now I can say this for the first time
Why can you still be laughing? What should I do? Hey please tell me.
Even if I fall down here like this, it’s good that someone can go ahead first.
But you’ve promised me that “we’ll find the destination.”
Because you’ve promised me
Note:
*Except for the last part “promise with me”, there never appeared any “me” or “we” or “I” in the lyrics. Japanese usually leave out the pronouns for the speakers themselves, so I add those pronouns to make the sentences readable in English. But I’m not 100% sure who Daisuke is talking about.
**There is no “you” in the original lyrics. I’m not sure who is laughing here.
暴露内心的瞬间 后悔的月亮在那里升起
扼杀真实 谄媚地笑着 太阳再次落下
爬上了山崖 却意识到身处行进的人群队伍中
“下一个轮到你了 ” 从高处被踢落
“已经动不了了” 不断地念叨着
为什么还笑得出来?明明大家都在哭泣不是吗?
继续向前走的话 就会有充满光明的地方吗?
但是这双脚 已经被血浸透 再也走不动了
“已经动不了了” 不断地念叨着
为什么还笑得出来?明明大家都在哭泣不是吗?
即使就这样在这里倒下 如果能有谁先向前走也好*
但是请和我约定“一定会找到目的地”
“还想要动啊” 第一次能够说出这样的话了
为什么还能笑啊?到底要怎么做?请教教我啊
即使就这样在这里倒下,如果有谁能先向前走也好*
但是因为和我预定好了“一定会找到目的地的”
因为是和我约定好的啊……
注:
*这里我不确定大佑指的是有谁会先进去,还是说有谁会先向目的地前行,因为“先”在下一句里显然指的是找到目的地,或许先に在这里是双关。