Our bond is old as the world.
MIRABAI (рдореАрд░рд╛ рдмрд╛рдИ) тАФ In the Dark of the Heart: Songs of Meera, transl. by Shama Futehally, (1994)
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Hong Kong SAR China

seen from Australia
seen from Brazil
seen from Argentina
seen from Germany
seen from Estonia
seen from China
seen from Germany
seen from United States
seen from China
seen from Germany
seen from Germany
seen from United States

seen from Russia
seen from United States
seen from Ukraine

seen from United States
Our bond is old as the world.
MIRABAI (рдореАрд░рд╛ рдмрд╛рдИ) тАФ In the Dark of the Heart: Songs of Meera, transl. by Shama Futehally, (1994)

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch тАв No registration required тАв HD streaming
She knows that he's a family guy.
Hasee toh phasee re-release ho rahi hai my heart is so happyЁЯе╣ЁЯе╣
A stack of places.
Ishq Shava
Mushq Shava

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch тАв No registration required тАв HD streaming
Got the whole squad up in here (but i canтАЩt get over crying over you)
рдпреЗ рд╕рд░рдЧреЛрд╢рд┐рдпрд╛рдБ рдХрд╣ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ рдЕрдм рдЖрдУ рдХрд┐ рдмрд░рд╕реЛрдВ рд╕реЗ рддреБрдо рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рддреЗ рдмреБрд▓рд╛рддреЗ рдорд┐рд░реЗ
рджрд┐рд▓ рдкреЗ рдЧрд╣рд░реА рдердХрди рдЫрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИред
рдХрднреА рдПрдХ рдкрд▓ рдХреЛ рдХрднреА рдПрдХ рдЕрд░реНрд╕рд╛ рд╕рджрд╛рдПрдБ рд╕реБрдиреА рд╣реИрдВ рдордЧрд░ рдпреЗ рдЕрдиреЛрдЦреА рдирд┐рджрд╛ рдЖ рд░рд╣реА рд╣реИ
рдмреБрд▓рд╛рддреЗ рдмреБрд▓рд╛рддреЗ рддреЛ рдХреЛрдИ рди рдЕрдм рддрдХ рдердХрд╛ рд╣реИ рди рдЖрдЗрдВрджрд╛ рд╢рд╛рдпрдж рдердХреЗрдЧрд╛
рдорд┐рд░реЗ рдкреНрдпрд╛рд░реЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдореБрдЭреЗ рддреБрдо рд╕реЗ рдХрд┐рддрдиреА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рд╣реИ рджреЗрдЦреЛ рдЕрдЧрд░
рдпреВрдБ рдХрд┐рдпрд╛ рддреЛ
рдмреБрд░рд╛ рдореБрдЭ рд╕реЗ рдмрдврд╝ рдХрд░ рди рдХреЛрдИ рднреА рд╣реЛрдЧрд╛ рдЦрд╝реБрджрд╛рдпрд╛ рдЦрд╝реБрджрд╛рдпрд╛
рдХрднреА рдПрдХ рд╕рд┐рд╕рдХреА рдХрднреА рдЗрдХ рддрдмрд╕реНрд╕реБрдо рдХрднреА рд╕рд┐рд░реНрдлрд╝ рддреЗрд╡рд░реА
рдордЧрд░ рдпреЗ рд╕рджрд╛рдПрдБ рддреЛ рдЖрддреА рд░рд╣реА рд╣реИрдВ
рдЗрдиреНрд╣реА рд╕реЗ рд╣рдпрд╛рдд-рдП-рджреЛ-рд░реЛрдЬрд╝рд╛ рдЕрдмрдж рд╕реЗ рдорд┐рд▓реА рд╣реИ
рдордЧрд░ рдпреЗ рдЕрдиреЛрдЦреА рдирд┐рджрд╛ рдЬрд┐рд╕ рдкреЗ рдЧрд╣рд░реА рдердХрди рдЫрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИ
рдпреЗ рд╣рд░ рдЗрдХ рд╕рджрд╛ рдХреЛ рдорд┐рдЯрд╛рдиреЗ рдХреА рдзрдордХреА рджрд┐рдП рдЬрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИ
рддреЗрд╡рд░реА (Tevari): рднреМрдВрд╣реЗрдВ рд╕рд┐рдХреЛреЬрдирд╛ рдпрд╛ рдЪрдврд╝рд╛рдирд╛ред рдЬрдм рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЧреБрд╕реНрд╕реЗ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдпрд╛ рдорд╛рдереЗ рдХреЛ рд╕рд┐рдХреЛрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЙрд╕реЗ 'рддреЗрд╡рд░реА рдЪрдврд╝рд╛рдирд╛' рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВред
рддрдмрд╕реНрд╕реБрдо (Tabassum): рд╣рд▓реНрдХреА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдпрд╛ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рд╣рдЯред
рдЕрдмрдж (Abad): рд╣рдореЗрд╢рд╛ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд, рдпрд╛ рдЕрдирдВрдд рдХрд╛рд▓ (рдпрд╣ 'рдЖрдмрд╛рдж' рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдмрд╕рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ)ред
рд╣рдпрд╛рдд-рдП-рджреЛ-рд░реЛрдЬрд╝рд╛ (Hayat-e-do-roza): рджреЛ рджрд┐рди рдХреА рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреАред рдпрд╣ рдЕрдХреНрд╕рд░ рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рддреНрдордХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдЗрд╕реНрддреЗрдорд╛рд▓ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ рдмрд╣реБрдд рдЫреЛрдЯреА рдпрд╛ рдирд╢реНрд╡рд░ (рдЦрддреНрдо рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА) рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреАред
рд╕рджрд╛рдПрдБ (Sadaaen): рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝реЗрдВ, рдкреБрдХрд╛рд░, рдпрд╛ ╪╡╪п╪з (sada) рдХрд╛ рдмрд╣реБрд╡рдЪрдиред
рд╕рд░рдЧреЛрд╢рд┐рдпрд╛рдБ (Sargoshiyan): рдХрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдлреБрд╕рдлреБрд╕рд╛рдирд╛ рдпрд╛ рдмрд╣реБрдд рдзреАрдореА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдореЗрдВ рдХреА рдЧрдИ рдмрд╛рддреЗрдВред
рдирд┐рджрд╛ (Nida): рдкреБрдХрд╛рд░, рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝, рдпрд╛ рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджреА рдЧрдИ ╪╡╪п╪зред
sharad chandra ki poornima,
ras-barsa ki raat,
kadam-tale kanha khade,
liye muraliya haath. (x)
One of my absolute favourite bollywood retakes on old bhakti-era literature, this song holds a special place in my heart alongside songs such as Radhike Tune Bansari Churayi (x), Radha Na Bole (x), Bansuri Tihari Nanda-lal (x), Thumak Thumak Mat Chalna (x), and Murali Manohar Krishna Kanhaiya (x).
It's very interesting to see the sub-genres of Radha maan-bhanjan (x) or Shuk-Shari conversationals (x) (prominently seen in Bengali folk as a unique genre, but elements of it are obviously found countrywide and beyond) living on, beyond Geeta-Govindam, and resurfacing at honestly, very unexpected moments!
It invokes a special feeling, when songs such as these explore Radha and Krishna navigating a normal (albeit tumultuous) relationship with the tadka of constant 'break-ups' and 'patch-ups', with the flute, standing in for 'intimacy', and it's interpretations standing in between. Dehi pada-pallavam-udaaram...(x)
It is truly heartwarming to see how this one historically controversial couple have somehow saturated the soul of our country with such an indelible passion, that even in the present day at least 1/10 songs chosen in random will include at least a cheeky nod to their love. In so many forms, in so many contexts, with almost every state in India contributing at least one unique chapter in their story.
It would be true academic achievement too to be able to delve into the Radha-Krishna traditions of each Indian state, and map their dependence as well as independence from each other!
Another interesting facet to be observed is how fluidly bollywood has always adapted regional literature (here I must say, I can only speak for Hindi/Bengali remakes). While the foremost example would obviously be the infamous "Piya Ghar Aaya" by Bulle Shah (x), but there have been so many such songs that have quietly slipped under the radar. Another semi-famous example would be Turab's Neeki Lagat Mohe (x), being remade into the famous "Pyar Kiya Toh Darna Kya" (x).
In the context of Radha-Krishna, one example that comes to mind is Md. Rafi's Radhike Tune Bansari Churayi (x), which is adapted from K L Saigal's rendition of Surdas' Radhe Pyari De Daro Na (x), which was then also adapted synonymously into a Hindi-language Meera Bhajan (x) by Hridayanath and Lata Mangeshkar.
When the original songs are as old as they are, I feel we cannot outright accuse the makers of malicious plagiarism. However, it is imperative to at least record these transition links, even if only to make life a little easier for future archaeologists!