No lar. 03. Hai tanto tempo que o mar non vexo que igual xa non é da mesma cor.
It’s been so long since I saw the say that it may have changed colours by now.
seen from Finland

seen from United States
seen from Malaysia
seen from Germany

seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States
seen from Germany

seen from United States

seen from United Arab Emirates

seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Canada

seen from China

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye
seen from France
No lar. 03. Hai tanto tempo que o mar non vexo que igual xa non é da mesma cor.
It’s been so long since I saw the say that it may have changed colours by now.

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
eco
Somos ventos que non deixan pegada, ecos dun silencio que ninguén lembra, latexo na inmensidade do tempo, soidade compartida que nunca se toca.
© Manoel T, 2025
As cantareiras no dia das letras galegas
Thinking about making a post about the importance and presence of moths and fireflies in Galizan culture/mythology, would be cool I think?
What do you think? https://youtu.be/WW4D-1Sa-r8?si=8peyR-RkNAeYOynL
Kaixo anon!
Somehow I thought somebody would ask me about that video? I watched it yesterday.
I'm suscribed to Linguriosa's channel and have learnt very much from her videos, that are generally well researched and explained.
This one isn't different. She tries to be somehow aseptic and focus on the laws that attacked Galego, Català, and Euskara during the dictatorship without too much assessment or analysis beyond that.
For instance, she says that the first ikastola (school 100% in Basque) was opened in Donosti in 1954 but fails to mention it was actually a clandestine school. She also fails to add context when she says thatin the 60s - the so-called "liberal phase" of the dictatorship" - magazines and records could be edited in Basque.
By that time, 23 years - a whole generation - of repression and punishment and making people ashamed had passed; that thousands of Basque-speakers had left their homes (27,000 to Cuba and +7,000 to France, just in 1937, and we're talking about the registered immigrants; it's calculated that half the people that escaped Spain did it illegaly);
Literally millions of people from the rural communities of Spain moved to the industrial capitals - especially Barcelona and Bilbo -, which made the few Basque speakers remaining not to interact in Basque since maaaaaaaany citizens were now from outside EH and Spanish, even though not over imposed by law as before, was very much imposed by the situation;
This is to say that by the 60s when Franco allegedly changed his mind and was so gracious as to let Basque people have content in our language, Basque was a TINY language on the verge of death. Unimportant. Incidental. Completely safe.
Then I see comments below Linguriosa's video saying something like "I am Basque and I was always taught that Basque was super banned under Franco and now I see that I was fed propaganda" and my heart breaks. Because this is exactly what happens when you fail to give as much context as possible to actually let people understand the whole picture and story.
Because, really, if you know nothing about this and watch the video, you actually get the idea that Franco became more tolerant regarding the minoritized languages in Spain as he got older and what he was actually doing was just laughing at our people: see? you have freedom to use your language now, too bad nobody can speak it anymore!
I'd love to know the takes of my friends @useless-catalanfacts and @jar-jar-ate on this, if they oblige! ^_^

Anya is live and ready to show you everything. Watch her strip, dance, and perform exclusive shows just for you. Interact in real-time and make your fantasies come true.
Free to watch • No registration required • HD streaming
Cando o Mark pide axuda para traducir o seu filme pero non engade Galego á lista
(Eng: When Mark asks for help on translating his movie but doesn't add Galician to the list.)
Quando se apaga a luz da ideia
segue-se a inevitável dança da morte.