language ask! ☮️ tas {lightning bolt} "sentiment is a chemical defect found on the losing side"
*sweats profusely* ooooh this is soooo difficult.
☮ : translate the first lines of your favourite song in your languagemy favorite song at the moment is lady gaga’s the cure. i’ll translate the first verse ‘cause i just love making myself suffer hahaha
I’ll undress you, ‘cause you’re tiredCover you as you desireWhen you fall asleep inside my armsMay not have the fancy thingsBut I’ll give you everythingYou could ever want, it’s in my arms
now, directly translating to filipino:
Huhubaran kita kasi pagod kaTatakpan din kita kung gusto moKapag nakatulog ka sa ‘king mga brasoWala man akong mga magarang bagayPero ibibigay ko sa ‘yo ang lahatNg gusto mo, nasa mga braso ‘ko
which is quite funny hahaha but here it is with more fancy words, some metaphor and much more serious tone (also tried to translate it so it matches the rhythm of the song hahaha). this sounds better but it also strays a little bit from the english version for about 2.34%
Sa oras na ika’y hapô,Kalinga ko ang alay ko*Sa ‘yong bawat idlip, aking sinta.Lahat ng yaman man ay ‘di angkin,‘Yong asam pa rin ay aking susundinLahat ng ito’y iyo sa ‘king piling
*i just can’t translate someone undressing another person in filipino without it losing the wholesome meaning it had in the english version hahahahaha sorry
ϟ : translate a sentence - sentiment is a chemical defect found on the losing sidewow mars sobrang hirap first word pa lang :’( i am almost tempted to translate it to “sentimyento”. it’s soooo hard cos when we say sentiment in filipino, it directly translates as pagdaramdam or damdamin (feelings) which i think strays a bit far away from what sherlock wanted to say to irene. i think sherlock wanted to use a word that kinda dilutes what he really wanted to say (which i think was the word “love”) cos he’s such an idiot who thinks that caring is a disadvantage. hay jusko ‘day.
“ang pagdamâ’y halimbawa lamang ng isang kemikal na diperensiyang nasa panig ng mga dehado”
“pagdama? damdamin? ano’ng ibig mong sabihin?”
“ikaw.”
“oh, mahabaging diyos! kawawang nilalang. (insert jaclyn jose laugh here) inakala mo ba’ng ako’y may isang bahid ng pagtingin sa ‘yo? at bakit? dahil ikaw ang dakilang tiktik sa isang kakat’wang sumbrero?












