ALERCES
Por el bosque de alerces, vuelvo la vista atrás: solitarios alerces, andanza solitaria.
Entre un bosque de alerces y otro bosque de alerces, una vereda estrecha rayando la arboleda.
La vereda me adentra en el centro del bosque: bate viento de sierra rampa bruma serrana.
¿Acaso no voy solo por la senda del bosque, angosta y desolada? Dudo, y aprieto el paso...
En el bosque de alerces sin querer me detengo: alerce desolado que sisea, que late.
En el bosque de alerces, humo quieto enturbanta la cima del Asama dominando la selva.
Moja el bosque de alerces lluvia muda, huraña. Se oye llamar un cuco, gotear los alerces.
Fatigas, este mundo efímero... y contento. Bulle arroyo serrano, susurran los alerces.
Kitahara Hakushū
di-versión©ochoislas
*
落 葉 松
一 からまつの林を過ぎて、 からまつをしみじみと見き。 からまつはさびしかりけり。 たびゆくはさびしかりけり。
二 からまつの林を出でて、 からまつの林に入りぬ。 からまつの林に入りて、 また細く道はつづけり。
三 からまつの林の奥も わが通る道はありけり。 霧雨のかかる道なり。 山風のかよふ道なり。
四 からまつの林の道は われのみか、ひともかよひぬ。 ほそぼそと通ふ道なり。 さびさびといそぐ道なり。
五 からまつの林を過ぎて、 ゆゑしらず歩みひそめつ。 からまつはさびしかりけり、 からまつとささやきにけり。
六 からまつの林を出でて、 淺間嶺にけぶり立つ見つ。 淺間嶺にけぶり立つ見つ。 からまつのまたそのうへに。
七 からまつの林の雨は さびしけどいよよしづけし。 かんこ鳥鳴けるのみなる。 からまつの濡るるのみなる。 八 世の中よ、あはれなりけり。 常なけどうれしかりけり。 山川に山がはの音、 からまつにからまつのかぜ。
北原白秋















